Logo Première Nation Wolastoqiyk Wahsipekuk

Les fleurs représentent les innombrables enseignements en lien avec les médecines de la Terre-Mère dont les femmes sont souvent les gardiennes traditionnelles. Pour les femmes, la cueillette de petits fruits occupait plusieurs mois d’été. La chasse nocturne au saumon au nigog relevait, quant à elle, du domaine des hommes.

Accueil / Module 7 / Activités et rôles traditionnels

Eleyimok olluhkewakonol naka keq wen cuwi olluhke
Activités et rôles traditionnels

Tan elawsultiyeq ktahkomiqok

Comment nous vivons sur notre territoire

Wolastoqiyik wikultuponik yut skitkomiq ‘qotamqahk kehsikoton sankihiw wici psi keq amoniw.

Le peuple wolastoqey a vécu sur cette terre depuis des milliers d’années en totale harmonie avec la nature.

Mecimi yalapasihtit, kansuhsok mecimi-te kotunkahtuwok, amhotuwok naka maqenikhotuwok weci-kisawsultihtit.

En tant que nation semi-nomade, nos ancêtres ont toujours compté sur la chasse, la pêche et la cueillette pour survivre.

'Cel peciw pemkiskahk kehcikotonhaticik ntotehkimkun weci nomihtuweq kcihkul naka sipiyil tahalu kcitpok wetawsultiyeq ipocol psi-te keq milkunen weci kisawsultiyeq.

Même aujourd’hui, nos aînés nous enseignent à voir les forêts et les rivières comme des sources sacrées de vie, car elles nous offrent tout ce dont nous avons besoin pour vivre.

Aqamok nit kat tehpu wicuhketikonok, kansuhsok nikt.

Elles sont plus que des ressources; elles font partie de nos relations.

Kotunkahtimok, amhotimok naka maqenikhotimok nihtol mecimi-te ntopeltomnen.

La chasse, la pêche et la cueillette comptent parmi nos droits inhérents.

Tan eci nit ollukhatiyeq nostumonen eli mec wiciyutomeq yut ktahkomiq : Wolastokuk.

Lorsque nous pratiquons ces activités, nous réaffirmons notre connexion avec notre territoire : le Wolastokuk.

Tout Jouer/Play All
Kotunkahtimok Chasser Hunting
Nuci – kotunket Chasseur Hunter
'Tawi kotunke. Il est un bon chasseur. Elle est une bonne chasseuse. He/She is a good hunter.
Nmihtaqs ‘tawi kotunke. Mon père est un bon chasseur. My dad is a good hunter.
Nutamet Pêcheur Fisherman
Amhotin Pêcher Fishing
'Tawame. Il/Elle est un bon pêcheur / une bonne pêcheuse. He/She is a good fisherman.
Nmihtaqs ‘tawame. Mon père est un bon pêcheur. My dad is a good fisherman.
'Pisun Médecine Medicine
Naci pkonomon 'pisun. Je m’en vais cueillir de la médecine. I’m going to pick medicine.
Posonut Panier Basket
Posonutiyil Paniers Baskets
Nmihtaqs posonutehke. Mon père fait des paniers. My dad makes baskets.
Tokec Présent Present tense Tout Jouer/Play All
Nkotunk. Je chasse. I’m hunting.
Kotunke. Il/Elle chasse. He/She is hunting.
Kotunkiyik. Ils/Elles chassent. (2) They are hunting.(2)
Kotunkahtuwok. Ils/Elles chassent. (3+) They are hunting. (3+)
Ntotolam. Je pêche. I am fishing.
Ame. Il/Elle pêche. He/She is fishing.
Amiyik. Ils/Elles pêchent. (2) They are fishing. (2)
Amhotuwok. Ils/Elles pêchent. (3+) They are fishing. (3+)
Nposonutehk. Je fais des paniers. I make baskets.
Posonutehke. Il/Elle fait des paniers. He/She makes baskets.
Posonutehkiyik. Ils/Elles font des paniers. (3+) They make baskets. (2)
Posonutehkhotuwok. Ils/Elles font des paniers. (3+) They make baskets. (3+)
Mecimiw Passé Past tense Tout Jouer/Play All
Ntapi-kotunk. Je suis allé chasser. I went hunting.
Api-kotunkiyik. Ils/Elles sont allés(es) chasser. (2) They went hunting. (2)
Api-kotunkahtuwok. Ils/Elles sont allés(es) chasser. (3+) They went hunting. (3+)
Ntapam. Je suis allé pêcher. I went fishing.
Apame. Il/Elle est allé(e) pêcher. He/She went fishing.
Apamiyik. Ils/Elles sont allé(e)s pêcher. (2) They went fishing. (2)
Apamhotuwok. Ils/Elles sont allé(e)s pêcher. (3+) They went fishing. (3+)
Ntapi-posonutehk. J’ai fait des paniers. I made baskets.
Api-posonutehke Il/Elle a fait des paniers. He/She made baskets.
Api-posonutehkiyik. Ils/Elles ont fait des paniers. (2) They made baskets. (2)
Api-posonutekhotuwok. Ils/Elles ont fait des paniers. (3+) They made baskets. (3+)
Nihkaniw Futur Future tense Tout Jouer/Play All
Nkoti naci-kotunk. Je vais chasser. I’m going to hunt.
Koti naci kotunkiyik. Ils/Elles vont chasser. (2) They are going to hunt. (2)
Koti naci kotunkatuwok. Ils/Elles vont chasser. (3+) They are going to hunt. (3+)
Nkoti-natam. Je vais pêcher. I’m going to fish.
Koti natame. Il/Elle va pêcher. He/She is going to fish.
Koti natamiyik. Ils/Elles vont pêcher. (2) They are going to fish. (2)
Koti natamhotuwok. Ils/Elles vont pêcher. (3+) They are going to fish. (3+)
Nkoti-naci-posonutehk. Je vais faire des paniers. I’m going to make baskets.
Koti naci posonutehke. Il/Elle va faire des paniers. He/She is going to make baskets.
Koti-naci-posonutehkiyik. Ils/Elles vont faire des paniers. (2) They are going to make baskets. (2)
Koti-naci-posonutekhotuwok. Ils/Elles vont faire des paniers. (3+) They are going to make baskets. (3+)
Kcitomitahatomun eleyimok wici yut ‘komaseyik lipkotenomakoney imiyewakon. Honorez vos traditions avec cette prière de purification. Honor your tradition with this smudging prayer. Tout Jouer/Play All
Kisiyulinoq Créateur Creator
Mec-op-al yut kpot npehkihtakun litahasuwakonol. Que la fumée purifie mes pensées. May this smoke cleanse my thoughts.
Naka pehkiht nisisqol weci woli nomihtay. Qu’elle purifie aussi mes yeux pour que je puisse voir avec clareté. And also cleanse my eyes so that I may see clearly.
Pehkit ncalokossiyil weci woli nutom. Purifie mes oreilles pour que je puisse bien entendre. Cleanse my ears so that I may hear well.
Pehkit ntun weci wolitaqok psi keq itom. Purifie ma bouche pour que mes paroles soient bonnes. Cleanse my mouth so that I may say good things.
Naka pehkiyan nmoshun welam psi wen nuleyuwa. Et purifie mon cœur pour que je puisse être bon envers les autres. And cleanse my heart so that I may be good to others.
Nit leyic. Qu’il en soit ainsi. So be it.
/ 5