Wolastoqey |
Phonétique internationale |
Français |
English |
Acaqaluhs, aqacaluhs |
[ɑˈd͡ʒɑgʷɑːlʊs] / [ɑˈgʷɑd͡ʒɑːlʊs] |
Une perchaude |
Yellow perch (fish) |
Accihte |
[ɑtt͡ʃiːtɛ] |
Ça change de couleur, ça rougit; ça mûrit (un fruit, un légume); le nom pour le mois de juillet ou août approximativement dans le calendrier lunaire |
It changes color, turns red; it ripens (fruit, vegetable); the name for the month of July or August (approximating) according to the lunar calendar |
Aciye |
[ɑd͡ʒijɛ] |
Il est... (heure) |
It is... o'clock |
Aha |
[ɑːhɑ] |
Oui |
Yes |
Aha, nkocicihtun |
[ɑːhɑ nɡəd͡ʒid͡ʒiːtʊn] |
Oui, je le sais |
Yes, I know |
Ahahs |
[ɑˈhɑs] |
Un cheval |
Horse |
Ahahsuwimin |
[ɑhɑsŭwiːmɪn] |
De l'avoine |
Oats |
Ahahsuwimin |
[ɑhɑsŭwiːmɪn] |
Des grains d'avoine; de l'avoine |
Oat grain; oats (in quantity) |
Ahahsuwiminol |
[ɑhɑsŭwimiːnəl] |
Du gruau |
Oatmeal |
Ahkinuwehtahsuwakon |
[ɑnkɪnʊwɛːtɑzʊwɑːɡən] |
Un ordinateur |
Computer |
Ahkiq |
[ˈɑkɪɡʷ] |
Un phoque |
Seal |
Ahkiqipom |
[ɑːkiɡʷiːbəm] |
Gras de phoque, huile de phoque |
Seal fat, seal oil |
Ahkiqok |
[ɑkiːɡʷəɡ] |
Des phoques |
Seals |
Ahkiqqe |
[ɑːkɪkkʷɛ] |
Il/elle chasse le phoque, la chasse au phoque |
He/she hunts seal, seal hunting |
Ahp |
[ɑːp] |
Un filet de pêche |
Fishing net |
Ahpiyil |
[ɑːpijil] |
Des filets de pêche |
Fishing nets |
Ahsihpiltimok |
[ɑsiːpɪldiːməɡ̥] |
Une clinique, un centre de santé |
Clinic, health centre |
Ahsuhun |
[ˈɑsʊhʊn] |
Une couverture |
A blanket |
Ahsusuwon |
[ˈɑsʊzʊwən] |
Un chapeau |
Hat |
Ahsusuwonol |
[ˈɑsʊzʊwənəl] |
Des chapeaux |
Hats |
Ahsuwekopolikon |
[ɑsʊˈwɛɡəbəliːɡən] |
Un rideau, un store |
Window shade, curtain, drape, blind |
Ahta |
[ɑːtɑ] |
Arthur |
Arthur |
Ahtulhaw |
[ˈɑtʊlhɑw] |
Un chandail |
Shirt |
Ahtulhawiyik |
[ˈɑtʊlhɑwijɪɡ] |
Des chandails |
Shirts |
Ahtuwen |
[ˈɑtŭwɛn] |
Anthony, Antoine |
Anthony |
Akawhu |
[ɑɡɑwˈhu] |
Une chenille |
Caterpillar |
Akawhuwok |
[ɑɡɑʊˈhuwəɡ] |
Des chenilles |
Caterpillars |
Aki! |
[ɑːɡi] |
Regarde! |
Look! |
Akom |
[ɑːɡəm] |
Une raquette |
Snowshoe |
Akomahq |
[ɑɡəmɑːkʷ] |
Un frêne blanc |
White ash tree |
Akomahqok |
[ɑɡəmɑːkʷək] |
Des frênes blancs |
White ash trees |
Akomawt |
[ɑɡəˈmɑwt] |
Un sentier de raquettes |
Snowshoe path |
Akomok |
[ˈɑɡəməɡ] |
Des raquettes |
Snowshoes |
Akuwahtuhusut |
[ɑɡʊwɑtʊˈhʊːzʊt] |
Un parapluie, un parasol |
Umbrella, parasol, sun umbrella |
Akuwahtuhusutiyil |
[ɑɡʊwɑtʊˈhʊːzʊdijil] |
Des parapluies, des parasols |
Umbrellas, parasols, sun umbrellas |
Alamossicik |
[ɑlɑməˈsiːd͡ʒɪk] |
Des colibris (à gorge rubis) |
Hummingbirds (ruby-throated) |
Alamossit |
[ɑləməsˈsɪt] |
Un colibri (à gorge rubis) |
Hummingbird (ruby-throated) |
Aluhkocihte |
[ɑlʊkəˈd͡ʒiːtɛ] |
Gris, c'est de couleur grise (inanimé) |
Grey, it is grey in color (inanimate) |
Aluhkocossu |
[ɑlʊkəd͡ʒəssʊ] |
Gris, c'est de couleur grise (animé) |
Grey, it is grey in color (animate) |
Aluhkot |
[ɑˈlʊːkət] |
C'est nuageux |
It is cloudy |
Aluwokisu |
[ɑlʊwəˈɡiːzʊ] |
Il/elle incapable de lire |
He/she is unable to read |
Amakehs |
[ˈɑmɑɡɛːs] |
Un papillon |
Butterfly |
Amakehsok |
[ɑmɑˈɡɛːsək] |
Des papillons |
Butterflies |
Amakon |
[ɑˈmɑːɡən] |
Une canne à pêche |
Fishing rod |
Amakonol |
[ɑˈmɑɡənəl] |
Des cannes à pêche |
Fishing rods |
Amalhinaqot |
[ɑmɑlhiˈnɑːɡʷət] |
Quelque chose que l'on qualifie de fantasie, raffiné; décoré |
It is fancy; embellished, decorated |
Amalhiqahsu |
[ɑmɑlhiˈɡʷɑːsʊ] |
Il/elle brode, est en train de broder |
He/she embroiders, is embroidering |
Amalomeq |
[ɑmɑləˈmɛkʷ] |
Un maquereau |
Mackerel |
Amalomeqok |
[ɑmɑləˈmɛːɡʷək] |
Des maquereaux |
Mackerels |
Ame, tolame |
[ɑːmɛ] / [dəlɑːmɛ] |
Il/elle pêche, il est en train de pêcher |
He/she fishes, is fishing |
Amhotin |
[ɑmhədɪn] |
Pêcher |
Fishing, to fish |
Amilkewi-kisuhs |
[ɑmɪlkɛwiˈɡiːzʊs] |
Octobre |
October |
Amke |
[ˈɑmkɛ] |
Il/elle pratique un sport |
He/she plays a sport |
Amoniyat-kisuhs |
[ɑmənijɑdˈɡiːzus] |
Août |
August |
Amsqahsewey |
[ɑmskʷɑˈsɛːwej] |
Premier |
First |
Amsqahsewey wisuwon not... |
[ɑmskʷɑˈsɛːwej wɪzʊwən nət] |
Son prénom est... |
His/her first name is... |
Amsqahseweyal Skicinuwihqol |
[ɑmskʷɑsɛˈweːjɑl skɪd͡ʒɪnʊˈwiːkʷəl] |
Nos communautés des Premières Nations |
Our First Nation communities |
Amucalu |
[ɑmʊˈdʒɑːlʊ] |
Une mouche |
Housefly |
Amucaluwiyik |
[ɑmʊd͡ʒɑlʊˈwiːjɪɡ] |
Des mouches |
Houseflies |
Amushopihk |
[ɑmʊshəbiːk] |
Une araignée |
Spider |
Amuwes |
[ˈɑmʊwɛz] |
Une abeille |
Bee |
Amuwesok |
[ɑmʊˈwɛːsək] |
Des abeilles |
Bees |
Amuwiye/wonatomine |
[ɑmʊˈwijɛ] / [wənɑdəˈmiːnɛ] |
Il/elle est fou/folle |
He/she is crazy |
Amuwiyewiw |
[ɑmuwiˈjɛːwɪw] |
C'est fou |
It is crazy |
Anelsu |
[ɑˈnɛlsʊ] |
Il/elle devient humble |
He/she becomes humble |
Anelsuwakon |
[ɑnɛlsʊˈwɑːɡən] |
L'humilité |
Humility |
Ankeyutuwakon |
[ɑnkejuduˈwɑːɡən] |
Une responsabilité |
Responsibility |
Ankuwe |
[ɑnˈkʊwɛ] |
Il/elle vend... |
He/she sells |
Ankuwiposehehs |
[ɑnkʊ̆wɪbəzəhɛs] |
Un merle |
Robin |
Ankuwiposehehsok |
[ɑnkʊ̆wɪbəzəˈhɛsək] |
Des merles |
Robins |
Ankuwitahasu |
[ɑnkʊ̆widɑˈhɑzʊ] |
Il/elle planifie, est en train de planifier |
He/she plans, is planning |
Anqoc |
[ɑnkʷəd͡ʒ] |
Parfois, quelques fois |
Sometimes |
Apaciye |
[ɑbɑːˈd͡ʒijɛ] |
Il/elle revient |
He/she comes back |
Apc wen? |
[ɑpt͡ʃ wɛn] |
Qui d'autre? |
Who else? |
Apc-oc |
[ɑpt͡ʃət͡ʃ] |
La prochaine fois |
Next time |
Apc-oc ktolewestuwamol! |
[ɑpt͡ʃət͡ʃ ktəlɛwɛstʊˈwɑːməl] |
On se reparle plus tard! |
Talk to you later! |
Apc! |
[ɑpt͡ʃ] |
Encore! |
Again! |
Apenkatasu |
[ɑbɛnkɑˈdɑːzʊ] |
C'est payé (après un achat) |
It is paid for |
Apicipe |
[ɑbiˈd͡ʒiːbɛ] |
Pâques |
Easter |
Apikcilu |
[ɑbɪkˈt͡ʃiːlʊ] |
Une moufette |
Skunk |
Apikciluwiyik |
[ɑbɪkt͡ʃilʊˈwijɪɡ] |
Des moufettes |
Skunks |
Apiqosikon |
[ɑbɪɡʷəˈziːɡən] |
Un lynx |
Lynx |
Apiqosikonok |
[ɑbɪɡʷəˈzɪɡənək] |
Des lynx |
Lynx (plural) |
Apolahsahtpe |
[ɑbəlɑːˈsɑtpɛ] |
Il/elle est chauve |
He/she is bald |
Apolahsomuwehsuwi-kisuhs |
[ɑbəlɑsəmʊˈwɛhsʊwiˈɡiːzʊs] |
Janvier |
January |
Apqasokihikon |
[ɑpkʷɑzəɡiˈhiːɡən] |
Une clef |
Key |
Apqasokihikonol |
[ɑpkʷɑzəɡiˈhiɡənəl] |
Des clefs |
Keys |
Apqoteht khakon! |
[ɑpkʷədɛt ˈkɑːɡən] |
Ouvre la porte! |
Open the door! |
Apqotetohasu |
[ɑpkʷədɛːdəˈhɑːzʊ] |
Ouvert d'esprit |
He/she is open minded |
Apskapu |
[ɑpˈskɑːbʊ] |
Il/elle ouvre ses yeux |
He/she opens his/her eyes |
Apsqelamsuke |
[ɑpskʷɛlɑmˈsuːɡɛ] |
La neige ou la poussière tourbillonne dans le vent et crée un amas; la neige s'accumule |
The snow or dust swirls with the wind and piles up; the snow drifts |
Apsqewi-kisuhs |
[ɑpskʷɛwiˈɡiːzʊs] |
Juillet |
July |
Aptelomultineweyal |
[ɑptɛlmʊltɪnɛˈweːjɑl] |
Du riz |
Rice |
Apuciqaha |
[ɑbud͡ʒiːˈɡʷɑhɑ] |
Une libellule |
Dragonfly |
Apuciqahawok |
[ɑbʊd͡ʒiːɡʷɑˈhɑːwəɡ] |
Des libellules |
Dragonflies |
Asahqaha |
[ɑzɑːˈkʷɑhɑ] |
Un gland de chêne |
Acorn, oaknut |
Asahqahawimusiyik |
[ɑzɑːkʷɑˈhɑwimʊzijɪɡ] |
Des chênes |
Oak trees |
Asahqahawol |
[ɑzɑːkʷɑˈhɑːwəl] |
Des glands de chênes |
Acorns, oaknuts |
Asahqawimus |
[ɑzɑːkʷɑˈhɑwimʊs] |
Un chêne |
Oak tree |
Asakuwahq |
[ɑˈzɑɡuwɑːkʷ] |
Un tamia rayé (un suisse) |
Chipmunk |
Asakuwahqok |
[ɑzɑɡʊˈwɑːkʷəɡ] |
Des tamia rayés (des suisses) |
Chipmunks |
Asit |
[ɑːzɪt] |
Derrière, en arrière |
Behind, towards the back |
Askomiw |
[ɑskəmɪw] |
Pour toujours |
Forever |
Askuwas! |
[ˈɑskʊwɑz] |
Attends! |
Wait! |
Asseloma |
[ɑːˈsɛləmɑ] |
Samuel |
Samuel |
Assokitahasu |
[ɑssəɡidɑˈhɑːzʊ] |
Il/elle est surpris/surprise |
He/she is surprised |
Asukulapet |
[ɑzʊɡuˈlɑːbɛd] |
Un champignon |
Mushroom |
Asukulapetok |
[ɑzʊɡulɑˈbɛːdəɡ] |
Des champignons |
Mushrooms |
Athusoss |
[ɑtˈhʊzəs] |
Un serpent |
Snake |
Athusossok |
[ɑtˈhʊzəssək] |
Des serpents |
Snakes |
Atkuhke |
[ɑtˈkʊkɛ] |
Il/elle conte des histoires anciennes, des légendes |
He/she tells old stories, legends |
Atonikawt |
[ɑdəniɡɑwt] |
Une route de portage |
Portage road |
Atonikawtiyil |
[ɑdəniɡɑwˈtijɪl] |
Des routes de portage |
Portage roads |
Atonike |
[ɑdəˈniːɡɛ] |
Il/elle portage |
He/she portages |
Atopu |
[ˈɑdəbʊ] |
Il/elle change de position sur son siège |
He/she shifts position in his/her seat |
Atsewe |
[ɑtˈsɛːwɛ] |
Il/elle se change (de vêtements) |
He/she changes his/her clothes |
Awt |
[ɑwt] |
Un chemin, une rue; une route |
Road, street; route |
Awtik |
[ˈɑwtɪɡ] |
Sur la route |
On the road |
Awtiyil |
[ɑwtijil] |
Des chemins, des rues; des routes |
Roads, streets; routes |
Cacawikatehs |
[d͡ʒɑd͡ʒɑˈwiɡɑdɛːs] |
Un bécasseau |
Sandpiper |
Cacawikatehsok |
[d͡ʒɑd͡ʒɑwiɡɑˈdɛːsək] |
Des bécasseaux |
Sandpipers |
Cacolin |
[d͡ʒɑd͡ʒəlɪn] |
Georges |
George |
Cahkolet |
[ˈd͡ʒɑːkəlɛd] |
Du chocolat |
Chocolate |
'Calawihtone |
[t͡ʃɑlɑˈwitnɛ] |
Il/elle a le nez qui coule |
He/she has a runny nose |
Calokoss |
[ˈd͡ʒɑləɡəs] |
Une oreille |
Ear |
Calokossiyil |
[d͡ʒɑləɡəˈsijɪl] |
Des oreilles |
Ears |
Cals |
[d͡ʒɑls] |
Une sauterelle |
Grasshopper |
Calsok |
[ˈd͡ʒɑlsək] |
Des sauterelles |
Grasshoppers |
Can |
|
John |
John |
Caqahk |
[ˈd͡ʒɑɡʷɑːk] |
De la rouille; un objet rouillé; ''junk'', ''cochonnerie'', ordure (en général) |
Rust; rusty object; junk, garbage (in general) |
'Catokiw |
[t͡ʃɑdəɡɪw] |
Il/elle, ç'a rapetissé, ça s'est contracté |
He/she, it has shrunk |
Cayonis |
[d͡ʒɑjənɪs] |
Chinois/Chinoise (nationalité) |
Chinese (nationality) |
Ceconahqot |
[d͡ʒɛd͡ʒəˈnɑːkʷət] |
C'est tendu, rigide, raide |
It is tense, rigid, stiff (inanimate) |
Ceconihikon |
[d͡ʒɛd͡ʒəniˈhiːɡən] |
Renfort, support, soutien |
Brace, support |
Cehcis |
[ˈd͡ʒɛːt͡ʃɪz] |
Une veine (un vaisseau sanguin) |
Vein (blood vessel) |
Cehponis |
[ˈd͡ʒɛːpənɪz] |
Japonais/Japonaise (nationalité) |
Japanese (nationality) |
Cehqoni |
[d͡ʒɛːkʷəni] |
À l'aube, jusqu'à l'aube |
At dawn, until dawn |
Cehqot |
[d͡ʒɛːkʷəd] |
C'est l'aube, le lever du jour |
It is daybreak, dawn |
'Celehtun |
[t͡ʃɛˈlɛːtʊn] |
Il/elle est impuissant/impuissante |
He/she is powerless |
Celinaqsu |
[d͡ʒɛliˈnɑkʷsʊ] |
Il/elle a l'air dépressif/dépressive; il/elle a l'air de ne pas savoir quoi faire pour la suite |
He/she looks depressed; he/she looks as if he/she doesn't know what to do next |
Celiye |
[d͡ʒɛˈlijɛ] |
Il/elle est sans défense |
He/she is helpless |
Cenopi |
[d͡ʒɛnəbi] |
Geneviève |
Genevieve |
Cepiye |
[d͡ʒɛːˈbijɛ] |
Il/elle est divorcé/divorcée |
He/she is divorced |
Cepiyewakon |
[d͡ʒɛːˈbijɛwɑːɡən] |
Un divorce |
Divorce |
Cessihka |
[d͡ʒɛsˈsikɑ] |
Jessica |
Jessica |
Ceste elapiqessimk |
[ˈd͡ʒɛstɛ ɛlɑˈbiɡʷɛssɪmk] |
En un clin d'oeil |
In the blink of an eye |
Ceyawoltuwok..... |
[d͡ʒejɑwəlˈtʊwək] |
Ils viennent de… |
They are from… |
Ceykop |
[ˈd͡ʒejkəb] |
Jacob |
Jacob |
'Ci |
[t͡ʃi] |
De, hors de |
From, out of |
Ciciqi-pihceyu |
[d͡ʒid͡ʒiɡʷibiˈt͡ʃeːjʊ] |
Un rectangle |
Rectangle |
'Cihcin |
[ˈt͡ʃiːt͡ʃɪn] |
Son pouce |
His/her thumb |
'Cihcinol |
[t͡ʃiˈt͡ʃiːnəl] |
Ses pouces |
His/her thumbs |
'Cihciqeyu |
[t͡ʃit͡ʃiˈɡʷɛːjʊ] |
Il/elle, c'est mince, étroit |
He/she, it is thin, narrow |
Cihkihike |
[d͡ʒikiˈhiːɡɛ] |
Il/elle balaie (le sol, le plancher); il/elle le/la balaie (la poussière) |
He/she sweeps it (the floor); he/she sweeps it up (dirt, dust) |
Cihkihikon |
[d͡ʒikiˈhiːɡən] |
Un balais |
Broom |
Cihkihikonol |
[d͡ʒikiˈhɪɡənəl] |
Des balais |
Brooms |
Cihkonaqc |
[ˈd͡ʒiːkənɑkʷt͡ʃ] |
Une tortue |
Turtle |
Cihpolakon |
[t͡ʃipəˈlɑːɡən] |
Un aigle |
Eagle |
Cihpolakoney wiphun |
[t͡ʃipəlɑɡənej ˈwɪphʊn] |
Une plume d'aigle |
Eagle feather |
Cihpolakonok |
[t͡ʃiˈpəlɑɡənək] |
Des aigles |
Eagles |
Cihpolehtikon |
[d͡ʒipəlɛˈtiːɡən] |
Un noeud |
Knot (in a rope) |
Cihpolehtikonol |
[d͡ʒipəlɛˈtɪɡənəl] |
Des noeuds |
Knots (in a rope) |
'Cihpolopitun |
[t͡ʃipələˈbiːdʊn] |
Il/elle le/la noue (noeud) |
He/she ties it (knot) |
Cikihtomun! |
[d͡ʒiɡiːtəmʊn] |
Laisse-le/la tranquille! Ne le/la touche pas! (inanimé) |
Leave it alone! Don't touch it! (inanimate) |
Cikihtuwan! |
[d͡ʒiɡiːtʊ̆wɑn] |
Laisse-le/la tranquille! Ne le/la touche pas! (animé) |
Leave him/her alone! Don't touch him/her! (animate) |
Cikon |
[d͡ʒiːɡən] |
Une pomme |
Apple |
Cikoniyahqemus |
[d͡ʒɪɡəniˈjɑːkʷɛmʊs] |
Un pommier |
Apple tree |
Cikoniyahqemusiyik |
[d͡ʒɪɡəniˈjɑkʷɛˈmʊzijɪk] |
Des pommiers |
Apple trees |
Cikoniyik |
[d͡ʒɪɡəˈniːjɪɡ] |
Des pommes |
Apples |
Cileyuwakon |
[d͡ʒɪlɛjʊˈwɑːɡən] |
Une blessure |
Injury, wound |
Ciliw |
[ˈd͡ʒilɪw] |
En particulier, surtout, notamment |
Especially, particularly, notably |
Cilkaltoqe |
[d͡ʒɪlkɑltəɡʷɛ] |
Il/elle a les cheveux courts |
He/she has short hair |
Cilkenskosu |
[d͡ʒɪlkɛnskəzʊ] |
Il/elle est petit/petite |
He/she is short |
Cipenuk |
[d͡ʒiˈbɛːnʊɡ] |
L'est |
East |
Cipinaqot |
[d͡ʒibiˈnɑːɡʷət] |
Ça semble effrayant |
It looks scary |
Cipinaqsu |
[d͡ʒibiˈnɑkʷsʊ] |
Il/elle est effrayant/effrayante |
He/she is scary |
'Cipokehtuwal |
[t͡ʃɪbəɡɛːˈtʊwɑl] |
Il/elle l'acclame, l'applaudit, l'honore, le louage |
He/she acclaims, applauds, honors, praises him/her |
Cipotu |
[ˈd͡ʒɪbədʊ] |
Peut-être |
Maybe, perhaps |
Ciqolatokopu |
[d͡ʒɪɡʷəlɑːdəɡəbʊ] |
Il/elle est emmêlé/emmêlée, empêtré/empêtrée |
He/she is tangled up |
'Cishike, Sishike |
[d͡ʒɪsˈhiːɡɛ] / [zɪsˈhiːɡɛ] |
Il/elle écaille un poisson, enlève les écailles |
He/she is scaling a fish, is removing the scales from a fish |
'Citahasu |
[t͡ʃidɑˈhɑzʊ] |
Il/elle est triste |
He/she is sad |
Citonekisawakon |
[d͡ʒɪdənɛɡɪzɑˈwɑːɡən] |
Un fer à repasser |
Iron (for clothes) |
Citoneyu |
[d͡ʒɪdˈnɛjʊ] |
Il/elle, c'est tendu, rigide, raide |
He/she, it is tense, rigid, stiff (animate) |
'Ciw |
[t͡ʃɪw] |
Pour; à propos, concernant |
For; about, concerning |
Ciyahkehsew |
[d͡ʒijɑːˈkɛsɛw] |
Un peau ou une fourrure de vison |
Mink pelt or fur |
Ckuwihpt! |
[t͡ʃkuwɪpt] |
Apporte-le! |
Bring it! |
Ckuwihpun |
[t͡ʃkuˈwiːpʊn] |
L'hiver arrive |
Winter is coming |
Ckuye |
[t͡ʃkujɛ] |
Il/elle vient, s'en vient |
He/she comes, is coming |
Cocahq |
[d͡ʒəˈd͡ʒɑkʷ] |
Un esprit |
Spirit |
Cocahqok |
[d͡ʒəˈd͡ʒɑːkʷək] |
Des esprits |
Spirits |
Coness! |
[d͡ʒəˈnɛs] |
Arrête! |
Stop! (1 person) |
Conopehe |
[d͡ʒənəˈbɛhɛ] |
La marée arrête de monter |
The tide stops rising |
Coqols |
[d͡ʒəɡʷəls] |
Une grenouille; un crapaud |
Frog; toad |
Coqolsok |
[d͡ʒəɡʷəlsək] |
Des grenouilles; des crapauds |
Frogs; toads |
Cossikonikp |
[d͡ʒəssɪɡəniːp] |
Un orme |
Elm tree |
Cossikonikpiyik |
[d͡ʒəssɪɡəniˈpijɪk] |
Des ormes |
Elm trees |
Cossolewey |
[d͡ʒəsəˈlɛwej] |
La dernière fois |
Last time |
Cossolewey |
[d͡ʒəsəˈlɛwej] |
Le dernier |
The last one |
Cossolewey wisuwon not..... |
[d͡ʒəsəˈlɛwej wɪzʊwən nət] |
Son nom de famille est... |
His/her last name is... |
Cossu |
[d͡ʒəssʊ] |
Un moustique |
Mosquito |
Cossuwiyik |
[d͡ʒəsʊ̆ˈwijɪk] |
Des moustiques |
Mosquitos |
Cu |
[d͡ʒʊ] |
Certainement |
Certainly |
Cucuhc |
[ˈd͡ʒud͡ʒʊt͡ʃ] |
Un insecte |
Insect |
Cucuhcok |
[d͡ʒʊˈd͡ʒʊːt͡ʃək] |
Des insectes |
Insects |
Cuhponapsqakon |
[d͡ʒʊpənɑpˈskʷɑːɡən] |
Une ancre |
Anchor |
Cuhponapsqakonol |
[d͡ʒʊpənɑpˈskʷɑɡənəl] |
Des ancres |
Anchors |
Cuwahpi |
[d͡ʒuˈwɑːpi] |
Dans l'eau |
In the water |
Ehcuwi-luhkasik |
[ɛt͡ʃʊ̆wɪlʊˈkɑːzɪk] |
Une tâche routinière, une corvée |
Routine task, chore |
Ehem |
[ˈɛhɛm] |
Un poulet, une poule |
Chicken, hen |
Ehemuwey |
[ɛhɛmʊwej] |
De la viande de poulet |
Chicken meat |
Ehemuweyak wonoskiyik |
[ɛhɛmʊ̆ˈwejɑɡ wənəˈskijɪk] |
Des ailes de poulets (nourriture) |
Chicken wings |
Ehemuwis |
[ɛˈhɛmʊwɪs] |
Un poussin |
Chick |
Ehemuwisok |
[ɛhɛmʊ̆ˈwiːzək] |
Des poussins |
Chicks |
Ehemuwok |
[ɛˈhɛmuwək] |
Des poulets, des poules |
Chickens, hens |
Ehetsu |
[ˈɛtsu] |
Il/elle hésite par timidité |
He/she hesitates out of shyness |
Ehetuwosqone |
[ɛhɛdʊwəskʷənɛ] |
Il/elle est ambidextre; il/elle peut lancer de la main gauche ou de la droite (baseball) |
He/she is ambidextrous; he/she can pitch left or right handed (baseball) |
Ehkosqenomat |
[ɛkəˈskʷɛnəmɑd] |
Une pieuvre |
Octopus |
Ehkosqenome, 'kosqenome |
[ɛkəˈskʷɛnəmɛ] / [kəˈskʷɛnəmɛ] |
Il/elle serre dans ses bras, étreint (fait un câlin) |
He/she hugs, embraces |
Ehkuhse |
[ɛˈkuːsɛ] |
Il/elle arrête de marcher |
He/she stops walking |
Ehpicik |
[ɛˈpid͡ʒɪk] |
Des femmes |
Women |
Ehpit |
[ˈɛpɪd] |
Une femme |
Woman |
Ehput |
|
Un aéroport |
Airport |
Ehqi! |
[ˈɛːkʷi] |
Arrête ça! |
Stop it! |
Ehqolan |
[ˈɛːkʷəlɑn] |
Il arrête de pleuvoir, le déluge se termine |
It stops raining, the rainstorm ends |
Ehqolatom |
[ɛkʷəˈlɑːdəm] |
Il/elle arrête de respirer |
He/she stops breathing |
Ehtahsi-kiskahkiw |
[ɛtɑːsiˈɡiskɑːkɪw] |
Ça se produit, ça arrive tous les jours |
It occurs or happens every day |
Ehtiyan |
[ˈɛtijɑn] |
Etienne, Stéphane |
Stephen, Steven |
Ehtuwikhikemkil |
[ɛtʊwɪkhiˈɡɛmkɪl] |
Des bureaux |
Desks |
Ehtuwikhikemok |
[ɛtʊwɪkhiˈɡɛməɡ] |
Un bureau |
Desk |
Ehtuwonekosit |
[ɛtʊwəˈnɛɡəzɪt] |
Son lit (chien, chat); son endroit pour dormir |
Its bed (dog, cat); its place to sleep |
Ekehkimut |
[ɛɡɛˈkiːmʊd] |
Un étudiant |
Student |
Ekonis |
[ˈɛɡənɪs] |
Agnès |
Agnes |
Eksku |
[ˈɛksku] |
Il/elle éternue |
He/she sneezes |
Eksku |
[ˈɛksku] |
Il/elle éternue, est en train d'éternuer |
He/she sneezes, is sneezing |
El |
[ɛl] |
Une biche |
Doe |
Elacimok |
[ɛlɑˈd͡ʒiːməɡ] |
Des ameublements, un équipement |
Furnishings, gear, equipment |
Elapiqessit |
[ɛlɑbiˈɡʷɛssɪd] |
L'oeil qui cligne, clignottement |
Eye blinking |
Elatokohasik |
[ɛlɑdəɡəˈhɑzɪɡ] |
L'élecricité |
Electricity |
Elatuwewik |
[ɛlɑduˈwɛːwɪɡ] |
Une plante grimpante |
Climbing plant |
Elekiyak |
[ɛlɛːˈɡijɑɡ] |
Une feuille de papier |
Sheet of paper |
Elekiyakil |
[ɛlɛɡiˈjɑːɡɪl] |
Des feuilles de papier |
Sheets of paper |
Elensis |
[ɛˈlɛnsɪz] |
Un anchois, sardine |
Anchovy, sardine |
Eleyik |
[ɛˈlɛːjɪɡ] |
Un événement, une occurence; la vérité, tel quel |
Event, occurrence, happening; truth, as is |
Eleyimok, eleyultimok |
[ɛlɛˈjiːməɡ] / [ɛlɛjʊlˈtiːməɡ] |
La culture, une coutume, une tradition, mode de vie partagé |
Culture, custom, tradition, shared way of living |
Elhis |
[ˈɛlhɪz] |
Des biches |
Does |
Eli-ksekonik |
[ɛlɪˈksɛɡənɪɡ] |
Anse |
Inlet, cove |
Elihqekotasit |
[ɛliːkʷɛɡəˈdɑːzɪd] |
Une gomme à mâcher |
Chewing gum |
Elikk |
[ˈɛːlɪk] |
Alex, Alec |
Alex, Alec |
Eliqahsuwewik |
[ɛliɡʷɑsʊ̆ˈwɛːwɪɡ] |
Une machine à coudre |
Sewing machine |
Elisomen |
[ɛˈlɪzəmɛn] |
Un homme irlandais |
Irishman |
Elisomenisqehs |
[ɛlɪzəˈmɛnɪskʷɛːs] |
Une femme irlandaise |
Irishwoman |
Elluhkewinuwit |
[ɛlʊˈkɛwiːnʊwɪd] |
Son entreprise, ses affaires |
His/her business |
Elokiskahk |
[ɛləˈɡɪskɑk] |
La météo |
Weather |
Elomahtaq |
[ɛləˈmɑtɑɡʷ] |
Sa façon, sa manière d'être, son comportement, son tempérament, son humeur |
His/her way/manner of being, behavior, temperament, mood |
Elomalokok |
[ɛləˈmɑləɡəɡ] |
Une grotte |
Cave |
Elona |
[ˈɛlənɑ] |
Éléonore |
Eleanor |
Elopott |
[ˈɛləbət] |
Albert |
Albert |
Eloqiyamok |
[ɛləɡʷiˈjɑːməɡ] |
Une course, un itinéraire, direction d'un déplacement, un chemin; une tendance |
Course, route, direction of travel, way; trend |
Eltokhasik |
[ɛltəkˈhɑzɪɡ] |
Un fil électrique |
Electric wire |
Eltokhasikil |
[ɛltəkhɑˈziːɡɪl] |
Des fils électriques |
Electric wires |
Emehkew |
[ɛˈmɛːkɛw] |
Ci-dessous, au fond; en bas des escaliers |
Below, at the bottom; downstairs |
Ena, Anuwit |
[ɛːnɑ] / [ɑnʊwɪd] |
Anna, Hannah |
Anna, Hannah |
Enehtawe |
[ɛnɛˈtɑwɛ] |
Il/elle est sourd et muet/sourde et muette |
He/she is deaf-mute |
Eniqs |
[ˈɛːnɪkʷs] |
Une fourmi |
Ant |
Eniqsok |
[ɛˈnɪkʷsəɡ] |
Des fourmis |
Ants |
Enkamhutin |
[ɛnkɑmˈhuːdɪn] |
Une course |
Race (competition) |
Enocola |
[ɛnd͡ʒəlɑ] |
Angela, Angèle |
Angela |
Epahsahkiw |
[ɛˈbɑsɑkɪw] |
À mi chemin en haut ou en bas de la côte, de la montée, de la pente |
Halfway up or down the hill |
Epahsi-kuhu |
[ɛbɑːsiˈɡuhu] |
Il/elle est à moitié endormi/endormie, sommeille |
He/she is half asleep, dozes |
Epahsi-tpuhkot |
[ɛbɑːsiˈtpuːkəd] |
Il est minuit |
It is midnight |
Epahsiw |
[ɛbɑːsɪw] |
Au milieu |
In the middle of |
Epeskocossis |
[ɛˈbɛskəd͡ʒəssɪs] |
Une hirondelle |
Swallow |
Epeskocossisok |
[ɛbɛskəd͡ʒəˈsiːzək] |
Des hirondelles |
Swallows |
Epeskomakon |
[ɛbɛskəˈmɑːɡən] |
Une balle |
Ball |
Epeskomakonok |
[ɛbɛskəˈmɑɡənəɡ] |
Des balles |
Balls |
Epit |
[ˈɛːbɪd] |
Qui est assis; qui est dans une position assise |
One that is seated; one that is in a sitting position |
Epolin |
[ˈɛbəlɪn] |
Évelyne |
Evelyn |
Eqotemu |
[ɛɡʷəˈdɛːmʊ] |
Il/elle arrête de pleurer |
He/she stops crying |
Esakihtasik |
[ɛzɑɡiːˈtɑːzɪɡ] |
Un film |
Movie |
Esakihtasikil |
[ɛzɑɡitɑˈziːɡɪl] |
Des films |
Movies |
Esamkapotasu |
[ɛzɑmkɑbəˈdɑzʊ] |
C'est transparent, clair (eau) |
It is transaprent, clear (water) |
Eskipokotasik |
[ɛskɪbəɡəˈdɑːzɪɡ] |
Une feuille de laitue |
Lettuce |
Eskotasosk |
[ɛskəˈdɑːzəsɡ] |
Un concombre |
Cucumber |
Eskotasoskil |
[ɛskəˈdɑzəskɪl] |
Des concombres |
Cucumbers |
Esomawine |
[ɛzəmɑˈwiːnɛ] |
Il/elle souffre d'asthme |
He/she suffers from asthma |
Espasahtuwet |
[ɛspɑˈzɑːtʊ̆wɛd] |
Vénus, l'étoile du matin (planète) |
Venus, the morning star (planet) |
Espokehkitimok |
[ɛspəɡɛkiˈdiməɡ] |
Enseignement supérieur, collège, université |
Higher education, college, university |
Espons |
[ˈɛspənz] |
Un raton laveur |
Raccoon |
Esponsok |
[ˈɛspənsəɡ] |
Des ratons laveurs |
Raccoons |
Esqonatek kehsalokamqahk |
[ɛskʷəˈnɑdɛɡ ɡɛsɑləˈɡɑmkʷɑk] |
Neuf millions |
Nine million |
Esqonatek kehsanku |
[ɛskʷəˈnɑdɛɡ ˈɡɛːsɑnkʊ] |
Dix-neuf |
Nineteen |
Esqonatek kehsanku kehsewey |
[ɛskʷəˈnɑdɛɡ ˈɡɛːsɑnkʊ ɡɛːsɛwej] |
Dix-neuvième |
Nineteeth |
Esqonatek kehsatq |
[ɛskʷəˈnɑdɛɡ ˈɡɛːsɑtkʷ] |
Neuf cents |
Nine hundred |
Esqonatek kehsewey |
[ɛskʷəˈnɑdɛɡ ˈɡɛːsɛwej] |
Neuvième |
Ninth |
Esqonatek kehsinsk |
[ɛskʷəˈnɑdɛɡ ˈɡɛːsɪnsk] |
Quatre-vingt-dix |
Ninety |
Esqotewit |
[ɛskʷəˈdɛːwid] |
Un météore, une étoile filante; un météorite |
Meteor, shooting star; meteorite |
Esuhkessu |
[ɛzʊˈkɛssʊ] |
Il/elle, ça va et ça revient (aller-retour), alterne, chacun son tour |
He/she, it goes back and forth, takes turns, each in turn |
Esuhkew |
[ɛˈzʊːkɛw] |
Aller-retour, à tour de rôle, alternance |
Back and forth, taking turns, alternating |
Esuhkewestuwok |
[ɛzʊːkɛwɛsˈtʊwəɡ] |
Ils discutent entre eux, ils communiquent |
They talk back and forth, they communicate |
Etoli-nomihqosit |
[ɛdəlɪnəˈmiːkʷəzɪd] |
Son lieu de naissance |
His/her birthplace |
Etolihksahamok |
[ɛdəliksɑˈhɑːmək] |
Le hall d'entrée |
Lobby |
Etolihtasik |
|
La construction |
Construction |
Etutolamsok! |
[ɛdʊdəˈlɑmsəɡ] |
C'est si venteux! |
It is so windy! |
Etuwot |
[ˈɛdʊwəd] |
Édouard |
Edward |
Ewasisuwiyan |
[ɛwɑˈzɪzʊwijɑn] |
Quand j'étais jeune..., lorsque j'étais jeune... |
When I was young... |
Ewehkahte |
[ɛwɛːˈkɑːtɛ] |
C'est ample, flottant, non ajusté (inanimé) |
It is loose (inanimate) |
Ewehkemok |
[ɛwɛːˈkɛːməɡ] |
Ce qui est utilisé, du matériel |
What is used, material |
Ewehkopu |
[ɛˈwɛɡəbʊ] |
C'est ample, flottant, non ajusté (animé) |
It is loose (animate) |
Ewepacqessik, kepacqessik |
[ɛwɛbɑt͡ʃˈkʷɛsɪɡ] / [kɛbɑt͡ʃˈkʷɛsɪk] |
Une fermeture à glissière/éclair |
Zipper |
Ewepapu |
[ɛwɛˈbɑːbʊ] |
Il/elle lève les yeux, regarde en l'air |
He/she looks up, is looking up |
Ewepatuwe |
[ɛwɛˈbɑdʊwɛ] |
Il/elle escalade, est en train d'escalader |
He/she climbs, is climbing |
Ewepessu |
[ɛwɛˈbɛssʊ] |
Ça monte, se lève |
It goes up, rises |
Ewepiptinewiw |
[ɛwɛbɪpˈtɪnɛːwɪw] |
Sa main est levée |
His/her hand is up, is raised |
Ewepokuhuke |
[ɛwɛbəɡʊˈhʊɡɛ] |
Il/elle, ça flotte |
He/she, it floats |
Ewikhasik |
[ɛwɪkˈhɑːzɪɡ] |
Une photographie, une photo |
Photograph, photo |
Eyts |
|
SIDA |
AIDS |
Eytsuwine |
|
Il/elle a ou souffre du SIDA |
He/she has or suffers from AIDS |
Hawayons |
[hɑˈwɑːjəns] |
Hawaïen (nationalité) |
Hawaiian (nationality) |
Hesis |
[ˈhɛːzɪz] |
Un frère aîné |
Older brother |
Hesisok |
[hɛˈsiːzəɡ] |
Des frères aînés |
Older brothers |
Hesisol |
[hɛˈsiːzəl] |
Son frère aîné |
His/her older brother |
Hok |
[həɡ] |
Le corps |
Body |
Ihtolahqahtimok |
[itəlɑkʷɑˈtiːməɡ] |
Une cuisine |
Kitchen |
Ihtolamhotimok |
[itəlɑmhəˈdiːməɡ] |
Une place où il y a du poisson |
Fishing place |
Ihtoli-kospahlosimok |
[itəliɡəspɑːləˈziːməɡ] |
La salle de bains, les toilettes |
Bathroom, washroom |
Ihtoli-maqahamok |
[itəlimɑɡʷɑˈhɑːməɡ] |
Un lieu de rassemblement |
Gathering place |
Ihtoli-mawiyamok |
[itəlimɑwiˈjɑməɡ] |
Un salon, un lieu de rencontre |
Living room, meeting place |
Ihtoli-pokomutamok |
[itəlibəɡəmʊˈdɑːməɡ] |
Une allée (au bowling); salle de quille |
Bowling alley (lane or building) |
Ihtolihpultimok |
[itəlipʊlˈtiːməɡ] |
Un restaurant |
Restaurant |
Ihtolihpultimok |
[itəlipʊlˈtiːməɡ] |
Une salle à manger (littéralement, un endroit où on peut manger) |
Dining room (literally, a place where you eat) |
Ihtolipokomultimok |
[itəlibəɡəmʊlˈtiməɡ] |
Une patinoire, un anneau de glace |
Skating rink, skating ring |
Ihtolluhkemok |
|
Un bureau (lieu de travail) |
Office |
Ihtolokamok |
[itələˈɡɑːmək] |
Un endroit pour danser (terres cérémonielles); une salle de bal |
Place for dancing (ceremorial grounds); ballroom |
Ihtolokehkitimkil |
[itələɡɛkiˈdɪmkɪl] |
Des écoles |
Schools |
Ihtolokehkitimok |
[itələɡɛkiˈdiməɡ] |
Une école |
School |
Ihtololuhket |
[itələˈlʊːkɛd] |
Un endroit où il/elle travaille, son lieu de travail |
Place where he/she works, his/her workplace |
Ihtolomeskemok |
[itələmɛsˈkɛːməɡ] |
Un autel |
Altar |
Ihtoloqsimok |
[itələkʷˈsiːmək] |
Une chambre à coucher, dortoir |
Bedroom, sleeping quarters |
Ihtolosakiwhotimok |
[itələzɑɡɪwhəˈdiːməɡ] |
Un cinéma (littéralement, une place où on regarde un film) |
Movie theater (literally, a place to watch a movie) |
Ihtolosihpiltimok |
[itələzipɪlˈtiːməɡ] |
L'hôpital |
Hospital |
Ikoliskan |
[ɪɡəˈlɪskɑn] |
Du blé |
Wheat |
Ikolisoman |
[ɪɡəˈlɪzəmɑn] |
Un anglais, un homme non-autochtone |
Englishman, non-indigenous man |
Ikolisomanatuwe |
[ɪɡəlɪzəmɑnɑˈdʊwɛ] |
Il/elle parle anglais |
He/she speaks English |
Ikolisomani-tpaskuwakon |
[ɪɡəlɪzəmɑniˈtpɑskʊwɑːɡən] |
Les lois et les règles des anglais; les règles et les lois des non-autochtones |
English rules and law; rules and law of non-indigenous men |
Ikolisomanisqehs |
[ɪɡəlɪzəˈmɑnɪskʷɛːs] |
Une femme blanche, une anglaise (non-autochtone) |
Englishwoman, non-indigenous woman |
Ikonewe |
[ɪɡəˈnɛwɛ] |
Il/elle le nie |
He/she denies it |
Ikotohom |
[ˈɪɡədəhəm] |
Il/elle bâille, est entrain de bâiller |
He/she yawns, is yawning |
Ilc |
[ɪlt͡ʃ] |
Un doigt |
Finger |
Ilcol |
[ˈɪlt͡ʃəl] |
Des doigts |
Fingers |
Imiyan |
[iːmijɑn] |
Il y a un service de prière, il y a une messe, un office religieux |
There is a prayer service, there is a mass, there is a church service |
Imiye |
[iːmijɛ] |
Il/elle prie, est entrain de prier |
He/she prays, is praying |
Imiyewakon |
[iːmijɛˈwɑːɡən] |
Une prière |
Prayer |
Imiyewakonol |
[iːmijɛˈwɑɡənəl] |
Des prières |
Prayers |
Imiyewikuwam |
[iːmijɛˈwɪɡʊwɑm] |
Une église |
Church |
Imiyewikuwamol |
[iːmijɛwɪɡʊˈwɑːməl] |
Des églises |
Churches |
Intolihpultimkil |
[itəlipʊlˈtɪmkɪl] |
Des restaurants |
Restaurants |
Ipocol |
[ˈɪbəd͡ʒəl] |
Parce que |
Because |
Isikoniw |
[ɪzɪɡənɪw] |
Sur un seul côté |
On one side only |
Isomeqehs |
[ɪzəmɛɡʷɛːs] |
Un balbuzard pêcheur |
Osprey, fish hawk |
Isomeqehsok |
[ɪzəmɛˈɡʷɛːsəɡ] |
Des balbuzards pêcheurs |
Ospreys, fish hawks |
Itasu |
[iˈdɑːzʊ] |
On dit que... |
It is said that... |
Kahkakuhs |
[ɡɑˈkɑɡʊs] |
Une corneille |
Crow |
Kahkakuhsok |
[ɡɑkɑˈɡʊsəɡ] |
Des corneilles |
Crows |
Kahkakuhsuwimin |
[ɡɑkɑɡʊˈsʊ̆wiːmɪn] |
Le thé des bois |
Wintergreen |
Kahpe |
[ˈɡɑːpɛ] |
Du café |
Coffee |
Kahpewinut |
[ɡɑːpɛˈwiːnʊd] |
Une cafetière |
Coffee pot |
Kahpotass! |
[ˈɡɑpədɑs] |
Descends! |
Get off! Disembark! |
Kahsikuhusut |
[ɡɑsiɡʊˈhʊzʊd] |
Une serviette |
Towel |
Kahsikuhusutiyil |
[ɡɑsiɡʊhʊˈzʊdijɪl] |
Des serviettes |
Towels |
Kahtahskomiq |
[ɡɑˈdɑskəmɪɡʷ] |
Un endroit isolé, désert |
Remote area, desert |
Kahtolin |
[ˈɡɑːtəlɪn] |
Catherine |
Catherine |
Kakawessu |
[ɡɑɡɑˈwɛssʊ] |
C'est rapide |
It is fast |
Kakawi |
[ɡɑɡɑːwi] |
Rapidement, vite; vraiment beaucoup; plus que souhaitable |
Quickly, fast; very very much; more so than is desirable |
Kakawicuwon |
[ɡɑɡɑˈwɪd͡ʒʊwən] |
Ça coule, s'écoule rapidement, le courant est fort |
It flows fast, there is a strong current |
Kakawihpnosu |
[ɡɑɡɑwiːpnəzʊ] |
Il/elle se bat férocement |
He/fights fiercly |
Kakawiye |
[ɡɑɡɑˈwijɛ] |
Il/elle est rapide |
He/she is fast |
Kakawsusu |
[ɡɑɡɑwˈsuzu] |
Il/elle se coupe gravement |
He/she cuts himself/herself badly |
Kakehki-naksq |
[ɡɑɡɛːkiˈnɑkskʷ] |
Une vieille fille |
Spinster, old maid |
Kakskus |
[ˈɡɑkskʊz] |
Le cèdre |
Cedar |
Kakskusimus, kakskus |
[ɡɑkskuˈziːmʊz] / [ˈɡɑkskʊz] |
Un cèdre |
Cedar tree |
Kakskusimusiyik |
[ɡɑkskʊziˈmʊzijɪɡ] |
Des cèdres |
Cedar trees |
Kalusok |
[ɡɑˈlʊːzəɡ] |
Carreaux (aux cartes) |
Diamonds (cards) |
Kamahcin |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn] |
Six |
Six |
Kamahcin kehs |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ɡɛːs] |
Six fois |
Six times |
Kamahcin kehsalokamqahk |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ɡɛːsɑləˈɡɑmkʷɑːk] |
Six millions |
Six million |
Kamahcin kehsamqahk |
|
Six-cents |
Six hundred |
Kamahcin kehsanku |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ɡɛːsɑnɡʊ] |
Seize |
Sixteen |
Kamahcin kehsanku kehsewey |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ɡɛːsɑnkʊ ɡɛːsɛːwɛj] |
Seizième |
Sixteenth |
Kamahcin kehsewey |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ɡɛːsɛːwej] |
Cinquième |
fifth |
Kamahcin kehsinsk |
[ɡɑˈmɑt͡ʃɪn ˈɡɛsɪnsk] |
Soixante |
Sixty |
Kamahcin kehsinsk kehsewey |
[ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ˈɡɛsɪnsk ɡɛˈsɛwej] |
Soixantième |
Sixtieth |
'Kaneyawiw |
[kɑnejɑːwɪw] |
C'est vieux |
It is old |
Kansuhs |
[ˈɡɑnsʊs] |
Ton ancêtre |
Your ancestor |
Kansuhs |
[ˈɡɑnsʊs] |
Un ancêtre |
Ancestor |
Kansuhsok |
[ɡɑnˈsʊːsəɡ] |
Tes ancêtres |
Your ancestors |
Kansuhsok |
[ɡɑnˈsʊːsəɡ] |
Des ancêtres |
Ancestors |
'Kansuhsol |
[kɑnˈsʊːzəl] |
Son ancêtre |
His/her ancestor |
'Kansuhsom |
[kɑnˈsʊːzəm] |
Ses ancêtres |
His/her ancestors |
Kapskusisok |
[kɑpskʊˈsiːzək] |
La Première Nation du Madawaska |
Madawaska First Nation |
'Kapu |
[ˈkɑːbʊ] |
Il/elle est aveugle |
He/she is blind |
Kas |
[ɡɑz] |
Un train |
Train |
Kasawt |
[ˈɡɑzɑwt] |
Un chemin de fer |
Railroad |
Kasawtiyil |
[ɡɑzɑwˈtijɪl] |
Des chemins de fer |
Railroads |
Kashusuwon |
[ɡɑsˈhʊzʊwən] |
Du papier hygiénique, papier de toilette |
Toilet paper |
kasihtonuhusut |
[ɡɑsitəˈnʊhʊːzʊd] |
Un mouchoir |
Tissue |
kasihtonuhusutiyil |
[ɡɑsitəˈnʊhʊzʊdijɪl] |
Des mouchoirs |
Tissues |
Kaskat |
[ˈɡɑskɑd] |
Ta jupe |
Your skirt |
Kaskumonoss |
[ɡɑˈskʊmənəs] |
Un martin-pêcheur |
Belted kingfisher |
Kaskumonossok |
[ɡɑˈskʊmənəsəɡ] |
Des martins-pêcheurs |
Belted kingfishers |
Kasq |
[ɡɑskʷ] |
Un grand héron bleu; une grue (oiseau) |
Great blue heron; crane (bird) |
Kasqiyik, kasqihik |
[ɡɑsˈkʷijɪɡ], [ɡɑsˈkʷihɪɡ] |
Des grands hérons bleus; des grues (oiseau) |
Great blue herons; cranes (bird) |
Kastunuhusut |
[ɡɑstʊˈnʊhʊzʊd] |
Une serviette de table |
Napkin |
Kat |
[ɡɑd] |
Une anguille |
Eel |
Kat tokec |
[ɡɑd dəɡɛd͡ʒ] |
Pas maintenant |
Not now |
Kat-cu samehtukoc! |
[ˈɡɑdd͡ʒu zɑmɛːˈtʊkəd͡ʒ] |
Ne touche pas à ça! |
Don't touch this! |
Kat-cu unitahasihkoc! |
[ˈɡɑdd͡ʒ ʊnidɑhɑˈzikəd͡ʒ] |
N'oublie pas! |
Don't forget! |
Kat-oc apc |
[ˈɡɑdəd͡ʒ ɑpt͡ʃ] |
Jamais |
Never |
Kat-te nit keq |
[ɡɑddɛ nɪd ɡɛɡʷ] |
De rien! (réponse à un remerciement, littéralement, ''c'est rien, c'est un rien'') |
You are welcome! (response to thank you, literally, ''don't mention it'') |
Katahqem |
[ɡɑˈdɑːkʷɛm] |
Une jambe |
Leg |
Katahqemol, katol |
[ɡɑdɑːkʷɛːməl] / [ɡɑːdəl] |
Des jambes |
Legs |
Katesimin |
[ɡɑdɛˈziːmɪn] |
Une groseille |
Gooseberry |
Katesiminol |
[ɡɑdɛziˈmiːnəl]v |
Des groseilles |
Gooseberries |
Katiyik |
[ɡɑˈdijɪɡ] |
Des anguilles |
Eels |
Katkuhk |
[ˈɡɑtkʊːk] |
Une marmite, un chaudron |
Cooking pot |
Katok |
[ˈɡɑːdəɡ] |
Que; plutôt que, au lieu de |
Than, as; rather than, instead of |
Kawatokuk |
[ɡɑˈwɑdəɡʊk] |
Des bûches |
Logs |
Kawatoq |
[ɡɑˈwɑːdəkʷ] |
Un bûche |
Log |
Kawis |
[ˈɡɑːwɪs] |
Un chardon |
Burdock |
Kawisok |
[ɡɑˈwiːzəɡ] |
Des chardons |
Burdocks |
Kcelehtun |
[kt͡ʃɛˈlɛːtʊn] |
Tu es impuissant |
You are powerless |
Kci-kakak |
[kt͡ʃiˈɡɑːɡɑɡ] |
Un corbeau |
Raven |
Kci-kakakok |
[kt͡ʃiɡɑˈɡɑːɡəɡ] |
Des corbeaux |
Ravens |
Kci-kisuhs |
[kt͡ʃiˈɡiːzʊs] |
Décembre |
December |
Kci-niwesq |
[kt͡ʃiˈniwɛskʷ] |
Le Grand Esprit |
Great Spirit |
Kci-possiyantesk |
[kt͡ʃibəsiˈjɑntɛsk] |
Une grande fenêtre |
Large window |
Kci-sip |
[kt͡ʃizɪb] |
Un fleuve, une grande rivière |
Big river |
Kcicihtomuwakon |
[kt͡ʃid͡ʒitəmʊ̆wɑːɡən] |
La sagesse |
Wisdom |
Kcihq |
[kt͡ʃiːkʷ] |
La forêt |
Forest |
Kcihqey sqot |
[kt͡ʃikʷej skʷəd] |
Un feu de forêt |
Forest fire |
Kcihqok, Kcihkuk |
[ˈkt͡ʃikʷək] / [ˈkt͡ʃikuk] |
Dans la forêt |
In the forest |
Kcihtahasik |
|
Le gros Lot |
Jackpot |
Kciqaha! |
[kt͡ʃiˈɡʷɑhɑ] |
Bon travail! |
Good job! |
Kcissuwan |
[kt͡ʃɪsˈsʊwɑn] |
Une balle (fusil) |
Bullet |
Kcissuwanol |
[kt͡ʃɪssʊˈwɑːnəl] |
Des balles |
Bullets |
Kcitomitahamsuwakon |
[kt͡ʃɪdəmidɑhɑmsʊˈwɑːɡən] |
Le respect |
Respect |
Kecawt |
[ˈɡɛd͡ʒɑwt] |
Un coin de rue |
Street corner |
Keckul |
[ˈɡɛt͡ʃkʊl] |
Un rhume/une grippe |
A cold/flu |
Keckuluwiw |
[ɡɛt͡ʃkʊˈlʊwɪw] |
Il/elle a la grippe ou un rhume |
He/she has the flu or a cold |
Kehcikotonet |
[ɡɛːt͡ʃɪɡədənɛd] |
Un aîné |
Elder |
Kehcikotonhaticik |
[ɡɛt͡ʃɪɡədənhɑdiːd͡ʒɪɡ] |
Des aînés |
Elders |
Kehcitpok sqot |
[ɡɛːt͡ʃɪtpəɡ skʷəd] |
Le feu sacré |
Sacred fire |
Kehcitpossit 'tomakon |
[ɡɛːt͡ʃɪtpəzɪd təˈmɑːɡən] |
Une pipe sacrée |
Sacred pipe |
Kehcitpossit pokuhulakon |
[ɡɛt͡ʃɪtpəzɪd bəɡʊhʊˈlɑːɡən] |
Un tambour sacré |
Sacred drum |
Kehkims |
[ɡɛːkɪms] |
Tu apprends |
You learn |
Kehkimsu |
[ɡɛˈkɪmsʊ] |
Il/elle apprend |
He/she learns |
Kehkitasu |
[ɡɛːkɪˈdɑːzʊ] |
Il/elle, c'est enseigné (une chanson, une leçon); il/elle est discipliné/disciplinée (une personne) |
He/she/it is taught (a song, a lesson); he/she is disciplined (person) |
Kehs aciye? |
[ɡɛs ˈɑd͡ʒijɛ] |
Quelle heure est-il? |
What time is it? |
Kehsuwok eyuwot 'kusimisok? |
[ɡɛsʊ̆wəɡ ejʊwəd kʊsiˈmizək] |
Combien de plus jeunes frères et soeurs as-tu? |
How many younger siblings do you have? |
Kehtaqs |
[ˈɡɛtɑkʷs] |
Un fantôme |
Ghost |
Kehtaqsok |
[ɡɛˈtɑkʷsəɡ] |
Des fantômes |
Ghosts |
'Kekiw |
[ˈkɛːɡɪw] |
La journée entière |
The whole day |
Kenuk |
[ɡɛˈnʊɡ] |
Mais |
But |
Kenuk |
[ɡɛˈnʊɡ] |
Encore, déjà, pourtant |
Yet |
Keq etolaqosomon? |
[ɡɛɡʷ ɛdəlɑɡʷəzəmən] |
Qu'est-ce que tu cuisines? Qu'est-ce que tu es entrain de cuisiner? |
What are you cooking? |
Keq etolokehkimsiyin? |
[ɡɛɡʷ ɛdələɡɛːkɪmˈsijɪn] |
Qu'est-ce que tu étudies? |
What are you studying? |
Keq kiskehkimsiyin? |
[ɡɛkʷ kɪskɛːkɪmˈsijɪn] |
Qu'est-ce que tu as étudié? |
What did you study? |
Keq ktoli olluhk? |
[ɡɛɡʷ ktəli əlʊk] |
Que fais-tu? |
What are you doing? |
Keq ktoliwis? Keq kil ktoliwis? |
[ɡɛkʷ ktəˈliwɪs] / [ɡɛkʷ ɡɪl ktəˈliwɪs] |
Quel est ton nom? |
What is your name? |
Keq liwisu kikuwoss? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈkɪɡʊwəs] |
C'est quoi, le nom de ta mère? |
What is your mother's name? |
Keq liwisu kmihtaqs? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈkmitɑkʷs] |
C'est quoi, le nom de ton père? |
What is your father's name? |
Keq liwisu kmuhsums? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈkmʊːsʊms] |
C'est quoi, le nom de ton grand-père? |
What is your grandfather's name? |
Keq liwisu kukomoss? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈɡʊkəməs] |
C'est quoi, le nom de ta grand-mère? |
What is your grandmother's name? |
Keq nit weckuwyak? |
[ɡɛɡʷ nɪd wɛt͡ʃˈkʊjɑɡ] |
Qu'est-ce qui s'en vient (là-bas)? |
What is that coming? |
Keq nituwiyin? |
[ɡɛɡʷ nɪduˈwijɪn] |
De quoi as-tu besoin? |
What do you need? |
Keq pawatomon? |
[ɡɛɡʷ bɑˈwɑdəmən] |
Que veux-tu? Qu'est-ce que tu veux? |
What do you want? |
Keq pemkiskahk ? |
[ɡɛɡʷ bɛmˈkɪskɑːk] |
Quel jour est-on aujourd'hui? |
What day is it today? |
Keq wolaku ? |
[ɡɛɡʷ wəˈlɑːɡʊ] |
Quel jour était-on hier? |
What day was yeserday? |
Keq yet/nit? |
[ɡɛɡʷ jɛːt] / [ɡɛɡʷ nɪt] |
C'est quoi, ça? Qu'est-ce que c'est que ceci? (Inanimé, animé) |
What is that? (inanimate, animate) |
Keq yut? |
[ɡɛɡʷ jʊːt] |
C'est quoi ça? Qu'est-ce que c'est que ceci? (inanimé) |
What is this? (inanimate) |
Keq? |
[ɡɛːɡʷ] |
Quoi? |
What? |
Kesinikuwam |
[ɡɛzɪˈnɪɡʊ̆wɑm] |
Une station-service |
A gas station |
Ketokiku |
[ɡɛdəˈɡiːɡʊ] |
Il/elle est cupide |
He/she is greedy |
Ketuwemu |
[ɡɛduˈwɛːmʊ] |
Il/elle enlève ses souliers |
He/she removes his/her shoes |
Khakon |
[ˈkɑːɡən] |
Une porte |
Door |
Khakonol |
[ˈkɑɡənəl] |
Des portes |
Doors |
Khesis |
[ˈkɛːzɪz] |
Son frère aîné |
Your older brother |
'Kihkaht! |
kikɑːt] |
Mange tout! |
Eat it all! |
Kihkakoney ksap |
|
De la soupe aux légumes |
Vegetables soup |
Kihkan |
[ɡiːkɑn] |
Un jardin |
Garden |
'Kihkane |
[kiˈkɑːnɛ] |
Il/elle/c'est complètement mort (arbre) |
He/she/it is completely dead (tree) |
Kihkaniyehsis |
[ɡiːkɑniˈjɛsɪs] |
Un moineau |
Sparrow |
Kihkaniyehsisok |
[ɡiːkɑnijɛˈsiːzəɡ] |
Des moineaux |
Sparrows |
Kihkanol |
[ɡiˈkɑːnəl] |
Des jardins |
Gardens |
Kihkasik |
[ɡiˈkɑːzɪk] |
Une plante |
Plant |
Kihkasikil |
[ɡikɑˈziːɡɪl] |
Des plantes |
Plants |
Kihke |
[ˈɡiːkɛ] |
Il/elle plante, jardine |
He/she plants, gardens |
'Kik |
[kɪɡ] |
Ta maison |
Your house |
Kikcahkiye |
[ɡɪkt͡ʃɑːˈkijɛ] |
Il/elle descend la côte, la pente |
He/she goes downhill, down the hill |
Kikcokalokiqeminsimus |
[ɡɪkt͡ʃəɡɑləɡiɡʷɛˈmɪnsiːmʊs] |
Une rose |
Rose |
Kikcokalokiqeminsimusol |
[ɡɪkt͡ʃəɡɑləɡiɡʷɛˈmɪnsimʊːzəl |
Des roses |
Roses |
Kikcokiye |
[ɡɪkt͡ʃəˈɡijɛ] |
Il/elle, ça démange |
He/she/it is itchy |
Kikehtikonol |
[ɡiɡɛːˈtɪɡənəl] |
Les plantes médicinales |
Medecinal plants |
Kikicey ? |
[ɡiˈɡiːd͡ʒej] |
As-tu mal? As-tu des douleurs? |
Are you in pain? |
Kikimskahsu |
|
Il/elle se glisse furtivement, se faufile |
He/she sneaks |
Kikimskahsuwiw |
[ɡɪɡɪmˈskɑsʊwɪw] |
Il/elle, ça se glisse furtivement, se faufile |
It sneaks |
Kikitewokosu |
[ɡɪɡɪˈdɛwəɡəzʊ] |
Ses muscles lui font mal, sont endoloris |
His/her muscle aches, hurts, are sore |
Kikociw |
[ˈɡɪɡəd͡ʒɪw] |
Dans le coin |
In the corner |
'Kikon |
[ˈkiːɡən] |
Notre maison |
Our house |
Kikuwoss |
[ɡɪɡʊwəs] |
Ta mère |
Your mother |
Kil |
[ɡɪl] |
Tu, toi; ton, ta, le tien, la tienne, les tiens, les tiennes |
You; your, yours |
Kil tena |
[ɡɪl ˈdɛːnɑ] |
Toi aussi |
you too |
Kil-lu? Kil olu tan? |
[ˈɡɪllʊ] / v[ɡɪl əlʊ dɑn] |
Et toi? |
And you? |
Kil-na |
[ˈɡɪlnɑ] |
Toi aussi (quand tu veux inclure la personne) |
You too (when you want to include someone) |
Kil-ote |
[ˈɡɪlədɛ] |
Toi-même |
Yourself |
Kilun |
[ˈɡiːlʊn] |
Nous (toi inclus); notre, nos, le nôtre, les nôtres (inclut le tien); toi et moi, le tien et le mien, les tiens et les miens, etc.; toi et nous, le tien et les nôtres, etc. |
We, us (including yourself); our, ours (including yours); you and I, you and me, yours and mine, etc.; you and us, yours and ours, etc. |
Kilun-ote |
[ɡiːˈlʊnədɛ] |
Nous-mêmes (plus de deux personnes) |
Ourselves (more than two people) |
'Kiluwahtun |
[kɪlʊˈwɑːtʊn] / [kɪlʊˈwɑhɑl] |
Il/elle cherche, est entrain de chercher quelque chose (inanimé) |
He/she searches for, is searching for something (inanimate) |
Kiluwaw mitsiq! Mitsultiq |
[ɡɪˈlʊwɑw ˈmɪtsɪɡʷ] / [mɪtˈsʊːltɪɡʷ] |
Mangez! (deux personnes ou plus) |
You guys, eat! (two people or more) |
Kinapiyitahasu |
[ɡɪnɑˈbidɑhɑːzʊ] |
Il/elle a du courage |
He/she has courage |
Kinapiyitahasuwakon |
[ɡɪnɑbidɑˈhɑzʊwɑːɡən] |
Le courage |
Courage |
Kincoke |
[ˈɡɪnt͡ʃəɡɛ] |
C'est sale (inanimés) |
It is dirty (inanimate) |
Kincoksite |
[ɡɪnt͡ʃəkˈsiːdɛ] |
Il/elle a les pieds sales |
He/she has dirty feet |
Kincoksu |
[ɡɪnt͡ʃəksʊ] |
Il/elle, c'est sale (animés) |
He/she/it is dirty (animate) |
Kinitahas |
[ɡinidɑhɑz] |
Tu es plein d'espoir |
You are hopefull |
Kinitahasu |
[ɡinidɑˈhɑːzʊ] |
Il/elle est plein d'espoir |
He/she is hopefull |
Kinsonu |
[ˈɡɪnsənʊ] |
Il/elle est fort/forte |
He/she is strong |
Kis ‘kisihp ? |
[ɡɪz kɪziːp] |
As-tu déjà mangé? |
Did you eat already? |
'Kisahkan keq |
[kiˈzɑːkɑn ɡɛɡʷ] |
Il/elle lance quelque chose |
He/she throws something |
Kisahqew |
[ɡizɑːkʷɛw] |
En haut de la côte, de la pente |
Up the hill |
Kisakutom |
[ɡɪzɑˈɡʊːdəm] |
Il/elle est apparanté/apparentée à... |
He/she is related to (by kinship) |
Kisakutuwok |
[ɡizɑɡʊˈdʊwəɡ] |
Ils/elles sont apparentés/apparentées entres eux |
They are related to each other by kinship |
Kisamu |
[ɡiˈzɑːmʊ] |
Il/elle est tombé/tombée |
He/she fell |
Kisankusu |
[ɡɪzɑnˈkʊːzʊ] |
Il/elle a acheté, vendu... |
He/she bought, sold |
'Kisapenomon |
[kizɑˈbɛnəmən] |
Il/elle le/la gratte (habituellement avec les ongles) |
He/she scratches it (usually with fingernails) |
Kisaqosu |
[ɡiˈzɑɡʷəzʊ] |
C'est cuit; il/elle s'est brûlé/brûlée (une personne qui touche un four chaud, etc.) (animé) |
It is cooked; he/she got burned (person touching hot stove, etc)(animate) |
Kisaqote |
[ɡiˈzɑɡʷədɛ] |
Ç'a brûlé; c'est cuit (prêt à manger) (inanimé) |
It has been burned; it is cooked (ready to eat) (inanimate) |
Kisatokonasik |
[ɡizɑdəɡəˈnɑːzɪɡ] |
Des cheveux tressés |
Braided hair |
Kisawsu |
[ɡiˈzɑwsʊ] |
Il/elle a survécu |
He/she survived |
Kisi |
[ˈɡiːzi] |
Il/elle a fait quelque chose; ils/elles ont fait quelque chose (passé) |
He/she did something; they did something... (past) |
Kisi-pasqe, kisi pasqek (future) |
[ɡɪziˈbɑskʷɛ] / [ɡɪziˈbɑskʷɛɡ] |
L'après-midi |
Afternoon |
Kisi-psan |
[ɡɪˈzipsɑn] |
Il a neigé |
It snowed |
'Kisi-unitahasin |
[ɡɪziʊnidɑˈhɑːzɪn] |
Il/elle a oublié |
He/she forgot |
Kisi-yaliye |
[ɡɪzijɑːˈlijɛ] |
Il/elle a voyagé |
He/she traveled |
Kisikon |
[ɡɪˈziːɡən] |
Il/elle est à sa maturité, il/elle a atteint sa maturité, est mûr/mûre (un légume ou un fruit) |
It is full-grown, is mature, is ripe |
Kisikotok |
[ɡɪˈzɪɡədəɡ] |
L'année dernière |
Last year |
Kisis |
[ˈɡiːzɪz] |
Une tante (maternelle) |
Aunt (maternal) |
Kisisok |
[ɡɪˈziːzəɡ] |
Des tantes (maternelles) |
Aunts (maternal) |
'Kisisol |
[kiˈziːzəl] |
Sa tante maternelle |
His/her maternal aunt |
Kisiyulinoq |
[ɡizijʊˈliːnəɡʷ] |
Celui qui nous a créés, le Créateur |
The One who created us, the Creator |
Kiskahkil |
[ɡɪsˈkɑːkɪl] |
Les jours de la semaine |
Days of the weeks |
Kiskot |
[ˈɡɪskəd] |
La marée est basse |
The tide is low |
Kisluhkemk, meht-luhkemk |
[ɡɪzəˈlʊːkɛmk] / [mɛtˈlʊːkɛmk] |
La fin de semaine |
Weekend |
Kispahsit nomehs |
[ɡɪsˈpɑsɪd nəmɛːs] |
Du poisson séché |
Dry fish |
Kispahte |
[ɡɪsˈpɑːtɛ] |
C'est sec |
It is dry |
Kispahte |
[ɡɪsˈpɑːtɛ] |
C'est sec, c'est aride; (de la viande, un fruit) c'est sec |
It is dry, it is arid; (meat, fruit) it is dried |
Kispastikewik |
[ɡɪspɑstiˈɡɛːwɪɡ] |
Un sèche-cheveux |
Hair dryer |
Kispastikon |
[ɡɪspɑsˈtiːɡən] |
Une sécheuse (littéralement, ''qui sèche'') |
Dryer (literally, ''that dries'') |
Kissonte |
[ˈɡɪssəntɛ] |
Lundi |
Monday |
Kistehsin |
[ɡɪsˈtɛːsɪn] |
Tu es blessé |
Your are injured or hurt (physically) |
Kistokku |
[ˈɡɪzdəkkʊ] |
Il/elle a sauté |
He/she jumped |
Kistomima |
[ɡɪstəˈmiːmɑ] |
Il/elle est embauché/embauchée |
He/she is hired |
'Kistomimal |
[kɪstəˈmiːmɑl] |
Il/elle l'a embauché |
He/she hired him/her |
Kisuhs, espotewset |
[ˈɡiːzʊs] / [ɛspəˈdɛwsɛt] |
Le soleil |
Sun |
Kisuhsuwiw |
[ɡiːzʊsʊ̆wɪw] |
C'est ensoleillé |
It is sunny |
Kisuskan |
[ɡiˈzʊskɑn] |
Un tournesol |
Sunflower |
Kisuskanol |
[ɡizʊsˈkɑːnəl] |
Des tournesols |
Sunflowers |
Kisuwihikewik |
[ɡɪzʊwihiˈɡɛːwiɡ] |
Un calorifère, un radiateur (électrique) |
Heater (electric) |
Kisuwikhike |
[ɡɪzuwikˈhiːɡɛ] |
Il/elle a écrit |
He/she wrote |
Kisuwuhusut |
[ɡɪzʊwʊˈhʊːzʊd] |
Un chandail, un vêtement chaud |
Sweater, warm garment |
Kisuwuhusutiyik |
[ɡɪzʊwʊhʊˈzʊdijɪɡ] |
Des chandails, des vêtements chauds |
Sweaters, warm garments |
'Kiwaci |
[kiˈwɑːd͡ʒi] |
Tu te sens seul |
You feel lonely |
Kiwaciye |
[ɡiwɑːˈd͡ʒijɛ] |
Il/elle se sent seul/seule |
He/she feels lonely |
Kiwhos |
[ɡɪwhəz] |
Un rat musqué |
Muskrat |
Kiwhosuwasq |
[ɡɪwhəzʊˈwɑskʷ] |
Une racine d'acore odorant (de rat musqué) |
Acorus calamus root, (muskrat root, sweet flag) |
Kiwhosuwasqol |
[ɡɪwhəzʊˈwɑskʷəl] |
Des racines d'acore odorant (de rat musqué) |
Acorus calamus roots, (muskrat roots, sweet flag) |
Kiwhosuwok |
[ɡɪwˈhəzʊwəɡ] |
Des rats musqués |
Muskrats |
Kiwolatomuhsisok |
[ɡɪwəlɑdəmʊˈsiːzəɡ] |
Le petit peuple |
The little people |
Kiwonik |
[ˈɡɪwənɪɡ] |
Une loutre |
Otter |
Kiwonikok |
[ɡɪwəˈniːɡək] |
Des loutres |
Otters |
Kiwtahqecuwon |
[ɡɪwtɑːˈkʷɛd͡ʒuwən] |
Ça tourbillonne, ça crée des tourbillons |
It swirls, forms whirlpool |
Kiwtahqehe |
[ɡɪwtɑˈkʷɛhɛ] |
Il/elle est étourdi/étourdie |
He/she is dizzy |
Kiyahqiw |
[ɡijɑːkʷɪw] |
Droit devant |
Straight forward |
Kiyaliluwes |
[ɡijɑˈlilʊwɛs] |
Tu es grincheux/grincheuse |
You are cranky |
Kiyasqi nit 'ciw tokec! |
[ɡiˈjɑskʷi nɪt t͡ʃɪw dəɡɛd͡ʒ] |
Ça suffit maintenant, pour l'instant! |
It is enough now, for now! |
Kiyasqi nit! |
[ɡiˈjɑskʷi nɪd] |
Ça suffit! |
That's enough! |
Kmahkut |
[ˈkmɑːkʊt] |
Ta robe |
Your dress |
Kmakson |
[ˈkmɑksən] |
Ton soulier |
Your shoe |
Kmihtaqs |
[ˈkmiːtɑkʷs] |
Ton père |
Your father |
Kmolocessok |
[kmələˈd͡ʒɛssək] |
Tes mitaines |
Your mittens |
Kmoskeyin |
[kməˈskeːjɪn] |
Tu es désolé |
You are sorry |
Kmossis |
[kməssɪz] |
Ta sœur aînée |
Your older sister |
Kmuhsums |
[ˈkmʊːsʊmz] |
Ton grand-père |
Your grandfather |
Knahsilcakonok |
[knɑːsɪlˈt͡ʃɑɡənəɡ] |
Tes gants |
Your gloves |
Knaskatahamqos |
[knɑskɑdɑˈhɑmkʷəz] |
Tu es sans espoir |
You are hopeless |
Knaskatahas |
[knɑˈskɑdɑhɑz] |
Tu es frustré; tu es découragé |
You are frustrated; you are discouraged |
Knicalku |
[kniˈd͡ʒɑlkʊ] |
Ton oncle paternel |
Your paternal uncle |
Knipu kil? |
[kniːbʊ ɡɪl] |
Es-tu marié? |
Are you married? |
Knomihtun? |
[knəˈmitʊn] |
Est-ce que tu le/la vois? Le/la vois-tu? (inanimé) |
Do you see it? (inanimate) |
Knomiya? |
[knəmijɑ] |
Est-ce que tu le/la vois? Le/la vois-tu? (animé) |
Do you see him/her? (animate) |
Knostul |
[knəsˈtʊl] |
Je te comprends (ce que tu dis) |
I understand you (what you are saying) |
Knostul kekesk |
[knəstʊl ˈɡɛɡɛːsk] |
Je te comprends un peu (ce que tu dis) |
I understand you a little bit (what you are saying) |
Knostuwi? |
[knəsˈtʊwi] |
Est-ce que tu me comprends? (ce que je dis) |
Do you understand (me)? |
Knutamols |
[knʊˈdɑːməls] |
Tu es déprimé |
You are depressed |
Knutomon? |
[ˈknʊdəmən] |
Est-ce que tu l'entends? L'entends-tu? (inanimé) |
Do you hear it? (inanimate) |
Knutuwa? |
[knʊdʊwɑː] |
Est-ce que tu l'entends? L'entends-tu? (animé) |
Do you hear him/her? (animate) |
'Kocoskehlal |
[kəd͡ʒəsˈkɛːlɑl] |
Il/elle le/la laisse partir, libère, relâche (inanimé) |
He/she releases him/her/it, lets her/him/it go, sets her/him/it free (inanimate) |
Kocoskessu |
[kəd͡ʒəsˈkɛssʊ] |
Il/elle se libère, s'échappe, s'enfuit |
It gets free, gets loose, gets away, breaks away |
Kolamuksis |
[ɡəlɑˈmʊksɪz] |
Ton oncle maternel |
Your maternal uncle |
Kolamuksis |
[ɡəlɑˈmʊksɪz] |
Un oncle (maternel) |
Uncle (maternal) |
Kolamuksisok |
[ɡəlɑmʊkˈsiːzəɡ] |
Des oncles (maternels) |
Uncles (maternal) |
Kolaqhikon |
[ɡəlɑkʷhiːɡən] |
Une cheville |
Ankle |
Kolaqhikonol |
[ɡəlɑkʷhɪɡənəl] |
Des chevilles |
Ankles |
Kolhikon |
[ɡəlˈhiːɡən] |
Une trappe |
Trap |
Kolocomutikon |
[ɡələd͡ʒəmʊdiːɡən] |
Un réfrigérateur et un congélateur |
Refrigerator and freezer |
Kolopitasik |
[ɡələbiˈdɑːzɪɡ] |
Une cravate |
Tie |
Kolopitasikil |
[ɡələbidɑˈziːɡɪl] |
Des cravates |
Ties |
Koloqehtamu |
[ɡələɡʷɛˈtɑːmʊ] |
Il/elle avale sa nourriture |
He/she swallows his/her food |
Koloton |
[ˈɡələdən] |
Ça gèle, c'est gelé; (au sens figuré, une partie du corps) ça prend froid |
It freezes, it is frozen; (figuratively; body part) it gets cold |
Koluskap, koluskuwin |
[ɡəˈlʊskɑb] / [ɡəlʊˈskʊwɪn] |
Un menteur, une menteuse |
Liar |
Koluskapiyiw |
[ɡəlʊskɑbijɪw] |
Il/elle est un menteur/menteuse |
He/she is a liar |
Koluskuwakon |
[ɡəlʊskʊˈwɑːɡən] |
Un mensonge |
Lie |
Koluskuwakonol |
[ɡəlʊskʊˈwɑɡənəl] |
Des mensonges |
Lies |
'Komaseyu |
[kəmɑˈzɛːjʊ]̩ |
C'est facile |
It is easy |
Komiwon |
[ɡəˈmiːwən] |
Il pleut; la pluie |
It is raining; rain |
Komiwonihqs (literally rain bird), tihtiyas |
[ɡəmɪwənɪkʷs] / [ˈditijɑz] |
Un geai bleu |
Blue jay |
Komiwonihqsok (literally rain birds); Tihtiyasok |
[ɡəmɪwəˈnɪkʷsəɡ] / [ditijɑːzəɡ] |
Des geais bleus |
Blue jays |
Komutone |
[ɡəˈmʊdənɛ] |
Il/elle vole, dérobe, est en train de voler, dérober |
He/she rubs, is rubbing, steals, is stealing, is robbing |
Komutonesk |
[ɡəˈmʊdənɛsk] |
Un voleur |
Thief |
Komutoneskok |
[ɡəmʊdəˈnɛskəɡ] |
Des voleurs |
Thieves |
'Kophomon khakon |
[kəphəmən ˈkɑɡən] |
Il/elle ferme la porte, est en train de fermer la porte |
He/she closes the door, is closing the door |
'Kosacehlal |
[kəzɑˈd͡ʒɛːlɑl] |
Il/elle ne veut pas le/la laisser partir, ne le/la laisse pas partir |
He/she doesn't want to let him/her leave, doesn't let him/her leave |
'Koseloma |
[kəˈzɛləmɑ] |
Tu aimes (animé) |
You love (animate) |
'Koselomal |
[kəˈzɛləmɑl] |
Il/elle aime (animate) |
He/She loves (animate) |
Koselomol |
[kəˈzɛləməl] |
Je t'aime |
I love you |
'Koseltom |
[kəˈzɛːltəm] |
Tu es en amour |
You are in love |
'Koseltomon |
[kəˈzɛltəmən] |
Tu aimes (inanimé); il/elle aime (inanimé) |
You love (inanimate); he/she loves (inanimate) |
Kosihpos |
[ɡəˈziːpəz] |
Tu as chaud |
You are hot |
'Kosihpos? |
[kəˈziːpəz] |
As-tu chaud? |
Are you hot? |
Kosinuhk |
[ɡəzɪnʊːk] |
Tu es malade |
You are sick |
'Kosinuhk? |
[kəzinʊːk] |
Es-tu malade? |
Are you sick? |
'Kositahama |
[kəzidɑˈhɑːmɑ] |
Tu apprécies, tu aimes (animé) |
You like (animate) |
'Kositahamal |
[kəziːdɑˈhɑːmɑl] |
Il/elle apprécie, il/elle aime (animé) |
He/she likes (animate) |
'Kositahatomon |
[kəzidɑˈhɑdəmən] |
Tu apprécies, tu aimes (inanimé) |
You like (inanimate) |
Koskapskek |
ɡəsˈkɑpskɛg] |
Une falaise |
Cliff |
Koskapskekil |
ɡəsˈkɑpskɛg] |
Des falaises |
Cliffs |
Kosona |
[ɡəzəˈnɑ] |
Ou; sinon |
Or; otherwise |
Kospahtahsu |
[ɡəspɑːˈtɑːsʊ] |
Il/elle lave, nettoie, est en train de laver, de nettoyer |
He/she washes, cleans, is washing, is cleaning |
'Kospahtun |
[kəsˈpɑːtʊn] |
Il/elle le/la lave |
He/she washes it |
Kospalosinut |
[ɡəspɑːləzinʊd] |
Une douche ou un bain |
Shower or bathtub |
Kospisun |
[ɡəsˈpiːzʊn] |
Ta ceinture |
Your belt |
'Kospon |
[kəspən] |
Tu es fatigué |
You are tired |
'Kospon? |
[kəspən] |
Es-tu fatigué? |
Are you tired? |
Kospone |
[ɡəspəˈnɛ] |
Il/elle est fatigué/fatiguée |
He/she is tired |
Kosponewinaqsu |
[ɡəsbəˈnɛwinɑkʷsʊ] |
Il/elle a l'air, semble fatigué/fatiguée |
He/she looks tired |
Kosqehsuhs |
[ɡəsˈkʷɛːsʊs] |
Une vieille femme |
Old woman |
Kossapitensu |
[ɡəssɑbiˈdɛnsʊ] |
Il/elle se brosse les dents |
He/she brushes his/her teeth |
Kossatpensut |
[ɡəssɑtˈpɛnsʊd] |
Du shampoing (littéralement, une chose avec laquelle on se lave les cheveux) |
Shampoo (literally, something you wash you hair with) |
Kossicuwenike |
[ɡəssɪd͡ʒʊwɛˈniːɡɛ] |
Il/elle lave la vaisselle |
He/she washes the dishes |
Kossiptinensu |
[ɡəssɪptiˈnɛnsʊ] |
Il/elle lave ses mains |
He/she washes his/her hands |
Kostokoniekewey |
|
Une machine à laver |
Washing machine |
Kostokonikon |
[ɡəstəɡəˈniːɡən] |
Un savon |
Soap |
Kostokonikonok |
[ɡəstəɡəˈnɪɡənəɡ] |
Des savons |
Soaps |
Koti |
[ɡəˈdi] |
Il/elle va faire quelque chose; ils/elles vont faire quelque chose |
He/she is going to (do something); they are going to (do something)... |
Koti-macehe |
[ɡədimɑːˈd͡ʒɛhɛ] |
Il/elle veut partir; il/elle va partir |
He/she wants to leave; he/she is going to leave |
Koti-mitsu |
[ɡədiˈmɪtsʊ] |
Il/elle veut manger; il/elle va manger |
He/she wants to eat; he/she is going to eat |
Koti-pskomu |
[ɡədɪpskəmʊ] |
Il/elle veut s'échapper |
He/she wants to escape |
Kotoki kisuhs, cossolewi kisuhs |
[ɡədəɡi ˈɡiːzʊs] / [d͡ʒəsəˈlɛwi ˈɡiːzʊs] |
Le mois dernier, passé |
Last month |
Kotoki-kisuhs, apc kotok kisuhs |
[ɡədəɡi ˈɡiːzʊs] / [ɑpt͡ʃ ɡədəɡ ˈɡiːzʊs] |
Le mois prochain |
Next month |
Kotoki-sepawonuk |
[ɡədəɡɪzɛˈbɑwənʊɡ] |
Après-demain |
The day after tomorrow |
Kotokilaku |
[ɡədəɡɪzɛˈbɑwənʊɡ] |
Avant-hier |
The day before yesterday |
Kotowahqe |
[ɡədəˈwɑːkʷɛ] |
Il/elle veut cuisiner, va cuisiner |
He/she wants to cook, is going to cook |
Kotowayye |
[ɡədəˈwɑːjɛ] |
Il/elle veut jouer |
He/she wants to play |
Kotowintu |
[ɡədəˈwɪntʊ] |
Il/elle veut chanter, va chanter |
He/she wants to sing, is going to sing |
Kotowokehkimsu |
[ɡədəwəɡɛːˈkɪmsʊ] |
Il/elle veut apprendre |
He/she wants to learn |
'Kotuhp |
[kəˈdʊːp] |
Tu as faim |
You are hungry |
'Kotuhp? |
[kəˈdʊːp] |
As-tu faim? |
Are you hungry? |
Kotuhpu |
[ɡəˈdʊpʊ] |
Il/elle a faim |
He/she is hungry |
'Kotuks |
[ɡəˈdʊks] |
Il a sommeil |
Your are sleepy |
'Kotuks? |
[ɡəˈdʊks] |
Es-tu fatigué? |
Are you sleepy? |
Kotuksu |
[ɡəˈdʊksʊ] |
Il/elle a sommeil |
He/she is sleepy |
Kotunk |
[ɡəˈdʊnk] |
Tu chasses, es entrain de chasser |
You hunt, are huniting |
Kotunkahtimok |
[ɡəˈdʊnkɑtiːməɡ] |
Chasser |
To hunt |
Kotunkahtin |
[ɡəˈdʊnkɑːtɪn] |
C'est la saison de la chasse |
It is hunting season |
Kotunke |
[ɡəˈdʊnkɛ] |
Il/elle chasse, est entrain de chasser |
He/she hunts, is hunting |
Kotunkewin |
[ɡəˈdʊnkɛːwɪn] |
Un chasseur, un trappeur |
Hunter, trapper |
Kotuwahsonte |
[ɡədʊˈwɑːsəntɛ] |
Samedi |
Saturday |
'Kotuwokamal |
[kədʊwəˈɡɑːmɑl] |
Il/elle veut danser avec lui/elle |
He/she wants to dance with him/her |
Kotuwossom |
[ɡədʊwəssəm] |
Tu as soif |
You are thirsty |
'Kotuwossom? |
[kədʊwəssəm] |
As-tu soif? |
Are you thirsty? |
Kotuwossomu |
[ɡədʊwəssəmʊ] |
Il/elle a soif |
He/she is thirsty |
Kpalitahams |
[kpɑliˈdɑhɑms] |
Tu es fier |
You are proud |
Kpeqositahas |
[kpɛɡʷəziˈdɑhɑz] |
Tu es déçu/déçue |
You are disapointed |
Kpihikon |
[kpiˈhiːɡən] |
Un barrage (sur l'eau, de castors ou autres) |
Dam |
Kpihikonol |
[kpiˈhɪɡənəl] |
Des barrages (sur l'eau, de castors ou autres) |
Dams |
Kpolcisol |
[kpəlˈt͡ʃiːzəl] |
Tes pantalons |
Your pants |
Kpomawsuwakon |
[kpəmɑwsʊˈwɑːɡən] |
Ta vie |
Your life |
Kpomi-kotuks? |
[kpəmiɡəˈdʊks] |
As-tu sommeil? |
Are you getting sleepy? |
Kpot |
[kpəd] |
La fumée |
Smoke |
Kpoteht khakon! |
[kpədɛːt kɑːɡən] |
Ferme la porte! |
Close the door! |
Kpotunihikon |
[kpədʊniˈhiɡən] |
Un museau (animaux) |
Muzzle |
Ksaha! |
[ˈksɑhɑ] |
Entre! |
Come in! |
Ksahke |
[ˈksɑːkɛ] |
C'est une pente raide, escarpée |
It is a steep hill |
Ksate |
[ˈksɑːdɛ] |
Une journée chaude |
A hot day |
Ksate |
[ˈksɑːdɛ] |
Il fait chaud (dehors) |
It's hot (outside) |
Ksate |
[ˈksɑːdɛ] |
Il fait très chaud (température) |
It is very hot (weather) |
Ksehpehe |
[ksɛˈpɛhɛ] |
La marée est haute |
The tide is high |
Kselomotultimok |
[ksɛləmədʊlˈtiːməɡ] |
La St-Valentin |
Valentine's Day |
Kselomotuwok |
[ksɛləməˈdʊwəɡ] |
Ils/elles s'aiment |
They love each other |
'Kseltom |
[ˈksɛltəm] |
Il/elle est en amour |
He/she is in love |
Kseltomuwakon |
[ksɛltəmʊˈwɑːɡən] |
L'amour, l'affection |
Love, affection |
Ksihkehe tama |
[ksiˈkɛhɛ ˈdɑːmɑ] |
Il/elle est perdu/perdue quelque part |
He/she is lost somewhere |
Ksihposu |
[ˈksipəzʊ] |
Il/elle a chaud |
He/she is hot |
Ksihposu |
[ˈksipəzʊ] |
Il/elle a chaud, a de la fièvre |
He/she is hot, has a fever |
Ksihpote |
[ˈksipədɛ] |
C'est chaud (une chose) |
It is hot (a thing) |
Ksihtehsin |
[ksiˈtɛːsɪn] |
Il/elle est blessé |
He/she is injured or hurt (physically) |
Ksiktehpay |
[ksɪktɛːpɑj] |
Tu as peur |
You are scared |
Ksiktehpay? |
[ksɪktɛːpɑj] |
As-tu peur? |
Are you scared? |
Ksinuhka |
[ksɪˈnʊːkɑ] |
Il/elle est malade |
He/she is sick |
Ksinuhkewakon |
[ksinʊkɛˈwɑːɡən] |
Une maladie |
Disease, illness, sickness |
Ksinuhkewakonol |
[ksinʊkɛˈwɑːɡənəl] |
Des maladies |
Diseases, illnesses, sicknesses |
Ksinuhkewinaqsu |
[ksinʊkɛwiˈnɑkʷsʊ] |
Il/elle a l'air malade |
He/she looks sick |
Ksissenom |
[ksɪsˈsɛːnəm] |
Tu es préoccupé |
You are preocupied |
Ksiyapasiq! |
[ksijɑˈbɑːzɪɡʷ] |
Entrez, tout le monde! |
Come in, everyone! |
Kskomhike |
[kskəmˈhiːɡɛ] |
Il/elle prend un raccourci, coupe à travers |
He/she takes a shortcut, cuts across |
Ksocossu |
[ksəd͡ʒəssʊ] |
Foncé, c'est de couleur foncée (animés) |
Dark, it is dark in color (animate) |
Ksokayawtihiw, Ksokayawtik |
[ksəɡɑjɑwtihɪw] / [ksəɡɑˈjɑwtɪɡ] |
De l'autre côté de la rue |
Across the road |
Ksomoss |
[ksəməs] |
Ta nièce |
Your niece |
Ksopehte |
[ksəˈbɛːtɛ] |
C'est chaud (l'eau) |
It is hot (water) |
Ksoqasuwakon |
[ksəɡʷɑzʊˈwɑːɡən] |
Un pont |
Bridge |
Ksoqasuwakonol |
[ksəɡʷɑzʊˈwɑɡənəl] |
Des ponts |
Bridges |
Ksotte |
[ksəttɛ] |
Foncé, c'est de couleur foncée (inanimés) |
Dark, it is dark in color (inanimate) |
Kspisun |
[ˈkspiːzʊn] |
Une ceinture |
Belt |
Kspisunol |
[kspiˈzʊːnəl] |
Des ceintures |
Belts |
Ktahkomikuk |
[ktɑkəˈmiːɡʊɡ] |
Sur le sol, le plancher |
On the ground, the floor |
Ktahkomiq |
[ˈktɑːkəmɪɡʷ] |
Le territoire |
The land |
Ktahkomiqey |
[ktɑkəˈmiɡʷej] |
Une guêpe |
Wasp |
Ktahkomiqeyak |
[ktɑkəmiˈɡʷejɑɡ] |
Des guêpes |
Wasps |
Ktahkomiqok |
[ktɑkəˈmiːɡʷək] |
Sur le territoire |
On the land |
Ktahsusuwon |
[ktɑːsʊzʊwən] |
Ton chapeau |
Your hat |
Ktahtulhaw |
[ktɑːtʊlhɑw] |
Ton chandail |
Your shirt |
Ktakomok |
[ˈktɑɡəməɡ] |
Tes raquettes |
Your snowshoes |
Ktassokitahas |
[ktɑsəɡiːdɑhɑz] |
Tu es surpris |
You are surprised |
Ktiwak knicanok? |
[ˈktiwɑk kniˈd͡ʒɑːnəɡ] |
As-tu des enfants? |
Do you have children? |
'Ktiwak ktusimisok? |
[ˈktiwɑk ktʊsiˈmiːzəɡ] |
As-tu des frères/sœurs? |
Do you have siblings? |
Ktoletisom |
[ktəlɛˈdiːzəm] |
Ta petite amie, ta copine, ta ''blonde'' |
Your girlfriend |
Ktolonaksonok |
[ktələˈnɑksənəɡ] |
Tes mocassins |
Your mocassins |
Ktomakelkesku |
[ktəmɑɡɛlˈɡɛskʊ] |
Il/elle est généreux/généreuse |
He/she is generous |
Ktopeq, tkopeq |
[ktəˈbɛɡʷ] / [tkəˈbɛɡʷ] |
Source d'eau froid; de l'eau froide (une source d'eau) |
Cold spring; cold water (water source) |
Ktopsqons |
[ktəpskʷəns] |
Ton manteau (pour homme) |
Your coat (for man) |
Ktoptan |
[ktəbəˈdɑn] |
Ton manteau (pour femme) |
Your coat (for woman) |
Ktotolam |
[ktədˈlɑm] |
Tu pêches, es en train de pêcher |
You fish, are fishing |
Ktotolokehkims Wolastoqey latuwewakon |
[ktədələˈɡɛːkɪms wəˈlɑstəɡʷej lɑdʊwɛˈwɑːɡən] |
Tu apprends, es en train d'apprendre la langue Wolastoqey |
You learn, are learning the Wolastoqey language |
Ktucitahas |
[ktud͡ʒiːdɑhɑz] |
Tu es triste |
You are sad |
Ktucitahas? |
[ktʊd͡ʒiːdɑhɑz] |
Es-tu triste? |
Are you sad? |
Ktus |
[ktʊz] |
Ta fille |
Your daughter |
'Ktuskinuhsisom |
[ktʊskɪnʊˈsiːzəm] |
Ton petit ami, ton copain, ton ''chum'' |
Your boyfriend |
Ktuskitapem, nisuwihtiyeq |
[ktʊskiˈdɑːbɛm] / [nɪzʊwiːtijɛɡʷ] |
Ton mari, ton époux |
Your husband |
Kuhcoss |
[ˈɡʊt͡ʃəs] |
Une chèvre |
Goat |
Kuhcossok |
[ˈɡʊt͡ʃəssək] |
Des chèvres |
Goats |
'Kuhkom |
[ˈɡukəm] |
Ta tante paternelle |
Your paternal aunt |
'Kuhkomoss |
[ˈɡʊkəməs] |
Ta grand-mère |
Your grandmother |
Kuhkomossuwi nipawset |
[ɡʊkəməsˈsʊwi niˈbɑwsɛd] |
Notre grand-mère la lune |
Our grandmother moon |
Kuhkukhahs |
[ɡʊˈkʊkhɑːs] |
Un hibou grand-duc; un papillon de nuit, une mite |
Great horned owl; moth |
Kuhkukhahsok |
[ɡʊkʊkˈhɑsəɡ] |
Des hibous grands-ducs; des papillons de nuit; des mites |
Great horned owls; moths |
Kuhkukhahsuwi-psan |
[ɡʊkʊkhɑsʊ̆ˈwɪpsɑn] |
Il tombe de gros flocons de neige |
It snows in big snowflakes |
Kuhu |
[ˈɡʊhʊ] |
Il/elle dort, est en train de dormir |
He/she is asleep, is sleeping |
Kuhuc |
[ˈɡʊhʊd͡ʒ] |
Tu as froid |
You are cold |
'Kuhuc? |
[ˈkʊhʊd͡ʒ] |
As-tu froid? |
Are you cold? |
Kuhucu |
[ɡʊˈhʊːd͡ʒʊ] |
Il/elle a froid |
He/she is cold |
Kuhuhpon |
[ɡʊˈhʊːpən] |
Il/elle dormait, était en train de dormir |
He/she was asleep, was sleeping |
Kuhus |
[ˈɡʊhʊz] |
Une vache |
Cow |
Kuhusey |
[ɡʊˈhʊːzej] |
De la viande hachée |
Ground meat |
Kuhusok |
[ɡʊˈhʊːzəɡ] |
Des vaches |
Cows |
Kuhut |
[ˈɡʊhʊd] |
Un lit |
Bed |
Kuhutiyil |
[ɡʊhʊˈdijɪl] |
Des lits |
Beds |
Kulankeyasin! |
[ɡulɑnkeˈjɑːzɪn] |
Prends soin de toi! Fais attention à toi! |
Take care of yourself! |
Kulastoqawatu |
[ɡulɑstəɡʷɑwɑːdʊ] |
Tu parles la langue Wolastoqey |
You speak the Wolastoqey language |
'Kulasuweltomon |
[kulɑzʊwɛltəmən] |
Sois reconnaissant, remercie |
Be grateful, give thanks |
'Kulelomoq |
[ˈkulɛləməɡʷ] |
Tu es chanceux |
You are lucky |
Kulitahas |
[ɡʊliːˈdɑhɑs] |
Tu es content, heureux |
You are happy |
Kulitahas 'ci |
[ɡʊliːˈdɑhɑz t͡ʃi] |
Tu es heureux pour... |
You are happy for... |
Kulkiskotonomahtiniya |
[ɡʊləɡɪskədənəmɑːˈtɪnijɑ] |
Passez tous une belle journée! |
Have a nice day everyone! |
Kulokiskotonoman! |
|
Passe une belle journée! Bonne journée! |
Have a good day! Have a nice day! |
Kulqahs? |
[ˈɡʊlkʷɑs] |
As-tu bien dormi? |
Did you sleep well? |
Kulqahsin! |
[ɡʊlˈkʷɑːsɪn] |
Dors bien! |
Sleep well! |
Kuspem |
[ˈɡʊspɛm] |
Un lac |
Lake |
Kuspemok |
[ɡʊsˈpɛːməɡ] |
Sur le lac |
On the lake |
Kuspemol |
[ɡʊsˈpɛːməl] |
Des lacs |
Lakes |
'Kutomitahas |
[kʊdəmiːˈdɑhɑs] |
Tu es anxieux |
You are anxious |
Kuwanimin |
[ɡʊwɑˈniːmɪn] |
Une baie du thé des bois ou gaulthérie couchée |
Teaberry |
Kuwehke |
[ɡʊˈwɛːkɛ] |
Il/elle coupe des bûches, des billots |
He/she is cutting logs |
Kuwes, kuw |
|
Un pin |
Pine tree |
Kuwesok |
[ɡʊˈwɛzəg] |
Des pins |
Pine trees |
Kuwimkeweyal |
[ɡʊwɪmkɛˈweːjɑl] |
Un pyjama |
Pajamas |
Kwasom |
[ˈkwɑːzəm] |
Ton neveu |
Your nephew |
Kwikahpa? |
[kwiˈɡɑːpɑ] |
Aimes-tu ça? (nourriture) (animé) |
Do you like it (food) (animate) |
Kwikahtomon? |
[kwiˈɡɑtəmən] |
Aimes-tu ça? (nourriture) (inanimé) |
Do you like it? (food) (inanimate) |
Kwilomoss |
[ˈkwɪləməs] |
Ton cousin |
Your cousin (male) |
Kwinpas kil? |
[kwɪnpɑz ɡɪl] |
Es-tu occupé? |
Are you busy? |
Kwisokiluwaha |
[kwɪzəɡɪlʊˈwɑhɑ] |
Tu es fâché |
You are angry |
Kwisokiluwaha? |
[kwɪzəɡɪlʊˈwɑhɑ] |
Es-tu fâché? |
Are you angry? |
Kwitokehkims kil? |
[kwɪdəˈɡɛːkɪms ɡɪl] |
Vas-tu à l'école? |
Do you go to school? |
Kwitsehkehs |
[kwɪtˈsɛːkɛːs] |
Ta cousine |
Your cousin (female) |
Laca |
[ˈlɑːd͡ʒɑ] |
Roger |
Roger |
Lacqessut |
[lɑt͡ʃˈkʷɛssʊd] |
Une rame, un aviron |
Oar |
Lacqessutiyil |
[lɑt͡ʃkʷɛssʊˈdijɪl] |
Des rames, des avirons |
Oars |
Lahkakon |
[lɑˈkɑːɡən] |
Un lance-pierre, une catapulte |
Slingshot, catapult |
Lahkaluson |
[lɑkɑˈlʊzən] |
Un fortification, un fort; une haute barrière, un haut mur |
Fortification, fort; high fence, high wall |
Lahkalusonihikon |
[lɑkɑlʊzəniˈhiːɡən] |
Une clôture, une barrière |
Fence, gate |
Lahkalusonihikonol |
[lɑkɑlʊzənɪˈhɪɡənəl] |
Des clôtures, des barrières |
Fences, gates |
Lahkap |
[ˈlɑːkɑb] |
Un sous-sol |
Basement |
Lahkesawakon |
[lɑkɛzɑˈwɑːɡən] |
Une charrue, un tracteur (agricole) |
Plow, tractor (farming) |
Lahkolem |
[ˈlɑːkəlɛm] |
De la crème |
Cream |
Lahkomiksuwakon |
[lɑkəˈmɪksʊwɑːɡən] |
Un péché |
Sin |
Lahkomiksuwakonol |
[lɑkəˈmɪksʊwɑɡənəl] |
Des péchés |
Sins |
Lahpihkut |
[lɑːˈpiːkʊd] |
La variole, la petite vérole |
Smallpox |
Lahpolisun |
[lɑpəˈliːzʊn] |
Une prison |
Jail, prison |
Lahqekonikon |
[lɑkʷɛɡəˈniːɡən] |
Une cigarette roulée à la main |
Hand-rolled cigarette |
Lahtoqehsonuk |
[lɑtəˈɡʷɛːsnʊɡ] |
Le nord; l'Arctique |
North; Arctic |
Lahtoqehsonuk |
[lɑtəˈɡʷɛːsnʊɡ] |
Qui vient du nord, dans le nord, au nord |
From the north, in the north, to the north |
Lahtuwessu |
[lɑtʊˈwɛːsʊ] |
Ça clignotte (lumière) |
It flashes (light) |
Lakalet |
[lɑˈɡɑːlɛd] |
De la banique |
Fry bread, bannock |
Lakomitehtikon |
[lɑɡəmidɛːˈtiːɡən] |
Une chaudière (à eau chaude ou à vapeur) |
Boiler |
Laks |
[lɑks] |
Un carcajou |
Wolverine |
Laksok |
[ˈlɑksəɡ] |
Des carcajous |
Wolverines |
Lakutuwakon |
[lɑˈɡʊdʊwɑːɡən] |
La parenté |
Kinship |
Lamaqtun |
[lɑˈmɑkʷtʊn] |
L'intérieur de la bouche, le palais |
Interior of mouth, roof of the mouth |
Lamikan |
[lɑˈmiːɡɑn] |
Un mur |
Wall |
Lamikanol |
[lɑmiˈɡɑːnəl] |
Des murs |
Walls |
Lamikuwam |
[lɑmɪˈɡʊwɑm] |
À l'intérieur (dans une maison/un bâtiment) |
Inside (of a house/building) |
Lamipisokiw |
[lɑmɪˈbɪzəɡɪw] |
Dans les buissons |
In the bushes |
Lamiw |
[ˈlɑːmɪw] |
À l'intérieur de |
Inside |
Lamiw wastek |
[ˈlɑːmɪw ˈwɑstɛk] |
Dans la neige |
In the snow |
Lamk |
[lɑmk] |
L'enfer |
Hell |
Lamoqessu |
[lɑməˈɡʷɛːssʊ] |
Une tempête |
Storm |
Lampeq |
[ˈlɑmpɛɡʷ] |
Sous l'eau |
Under water |
Lamsoqsis |
[ˈlɑmsəkʷsɪz] |
Un garde-robe, une penderie, une armoire à vêtements |
Closet, wardrobe, clothes-cupboard |
Lamuwemhutolakonol |
|
Tes bas |
Your socks |
Lapawotahsut |
[lɑbɑwəˈdɑːsʊd] |
Un arrosoir |
Watering can |
Lapawotahsutiyik |
[lɑbɑwədɑsʊˈdijɪk] |
Des arrosoirs |
Watering cans |
Lapekessut |
[lɑbɛˈɡɛssʊd] |
Une chaise berçante, une balançoire; un berceau suspendu pour bébé |
Rocking chair, swing; hanging cradle (for baby) |
Lapekhikon |
[lɑbɛkˈhiːɡən] |
Un tourne-disque |
Record player |
Lapekiye |
[lɑbɛːˈɡijɛ] |
Il/elle, ça se balance d'avant en arrière |
He/she/it swings, rocks back and forth |
Lapektuhusu |
[lɑbɛktʊˈhʊzʊ] |
Il/elle joue d'un instrument de musique |
He/she plays a musical instrument |
Lapektuhusut |
[lɑbɛktʊˈhʊːzʊd] |
Un piano |
Piano |
Lapektuhusut |
[lɑbɛktʊˈhʊːzʊd] |
Un violon |
Fiddle, violin |
Lapektuwakon |
[lɑbɛktʊˈwɑːɡən] |
Un piège, un collet |
Snare |
Lapektuwakonol |
[lɑbɛktʊˈwɑɡənəl] |
Des pièges, un collet |
Snares |
Lapektuwasut |
[lɑbɛktʊˈwɑːzʊd] |
Le sentier le long duquel on pose des pièges |
Path along which snares are set |
Lapektuwe |
[lɑbɛkˈtʊwɛ] |
Il/elle pose des pièges à lapins |
He/she sets rabbit snares |
Lapektuwusut |
|
Une guitare |
Guitar |
Lapel |
[ˈlɑːbɛl] |
Raphaël |
Raphael |
Lapomotuwok |
[lɑbəməˈdʊwəɡ] |
Ils/elles se regardent |
They look at each other |
Lapot |
[ˈlɑːbəd] |
Robert |
Robert |
Laputihikon |
[lɑbʊdiˈhiːɡən] |
Un télescope, un microscope, une lunette de visée |
Telescope, microscope, rifle scope |
Laputihikonol |
[lɑbʊdiˈhɪɡənəl] |
Des jumelles, des téléscopes, des microscopes, deslunettes de visée |
Binoculars, telescopes, microscopes, rifle scopes |
Laqsawe |
[lɑkʷˈsɑːwɛ] |
Il/elle taille, sculpte |
He/she carves, whittles |
Laqtihike |
[lɑkʷtiˈhiːɡɛ] |
Il/elle coupe, est entrain de couper du bois |
He/she cuts, is cutting wood |
Lasokihikon |
[lɑzəɡiˈhiːɡən] |
Un tronc, une poitrine |
Torso, chest |
Latokonasu |
[lɑdəɡəˈnɑːzʊ] |
Il/elle a les cheveux tressés |
He/she has braided hair |
Latokonikon |
[lɑdəɡəˈniːɡən] |
Une tresse |
Braid |
Latokonikonol |
[lɑdəɡəˈnɑːzʊ] |
Des tresses |
Braids |
Latokonomuwewsu |
[lɑdəɡənəmʊˈwɛwsʊ] |
Il/elle tresse ses propres cheveux |
He/she braids his/her own hair |
Latuwakonol |
[lɑdʊˈwɑɡənəl] |
Des escaliers |
Stairs |
Latuwe |
[ˈlɑdʊwɛ] |
Il/elle parle (une langue) |
He/she speaks (a language) |
Latuwewakon |
[lɑdʊwɛˈwɑːɡən] |
La langue (parlée) |
Language |
Lehsuwis |
[ˈlɛːsʊ̆wɪs] |
Juif |
Jew |
Lekhikon |
[lɛkˈhiːɡən] |
Une voile |
Sail |
Lekhikonahqem |
[lɛkhɪɡəˈnɑːkʷɛm] |
Un mât (nautique) |
Mast (nautical) |
Lekopisuwon |
[lɛɡəˈbɪzʊwən] |
Un tablier |
Apron |
Leksatol |
[lɛkˈsɑːtəl] |
Alexandre |
Alexander |
Lektunawon |
[lɛktuˈnɑːwən] |
Une lèvre |
Lip |
Lektunawonol |
[lɛktuˈnɑwənəl] |
Des lèvres |
Lips |
Lellut |
[lɛlˈlʊd] |
Une rail |
Rail |
Lellutiyil |
[lɛllʊˈdijɪl] |
Des rails |
Rails |
Letis |
[ˈlɛːdɪz] |
Une dame |
Lady |
Lewestuwamsu |
[lɛwɛstʊˈwɑmsʊ] |
Il/elle se parle à lui-même/elle-même |
He/she talks to himself/herself |
Lihkahkonikon |
[likɑkəˈniːɡən] |
Un couteau croche |
Crooked knife |
Lihqekotamu |
[likʷɛɡəˈdɑːmʊ] |
Il/elle mâche de la gomme |
He/she chews gum |
Lihtaqsu |
[liˈtɑkʷsʊ] |
Il/elle imite un son |
He/she imitates a sound |
Likewossis! |
[liːɡɛwəssɪz] |
Pauvre petit/petite! |
Poor little thing! |
Liksawakon |
[lɪksɑˈwɑːɡən] |
Une scie |
Saw |
Liksawakonol |
[lɪksɑˈwɑɡənəl] |
Des scies |
Saws |
Lintuwakon |
[lɪntuˈwɑːɡən] |
Une chanson, un chant |
Song |
Lintuwakonol |
[lɪntuˈwɑɡənəl] |
Des chansons, des chants |
Songs |
Lipkotenikhotine |
[lɪpkədɛnɪkhəˈdiːnɛ] |
Purifions-nous (par fumigation) |
Let's smudge (with smoke) |
Liqahs |
[liɡʷɑːs] |
Tu couds, es en train de coudre |
You sew, are sewing |
Liqahsu |
[liɡʷɑːsʊ] |
Il/elle coud, est en train de coudre |
He/she sews, is sewing |
Litahasuwakon |
[lidɑhɑzʊˈwɑːɡən] |
Une pensée |
Thought |
Litahasuwakon |
[lidɑhɑzʊˈwɑːɡən] |
L'esprit, le mental |
Mind |
Litahasuwakonol |
[lidɑhɑzʊˈwɑɡənəl] |
Des pensées |
Thoughts |
Litposuwin |
[lɪtpəˈzʊwɪn] |
Un politicien |
Politician |
Litposuwinuwok, putuwosuwinuwok |
[lɪtpəzʊwiːnʊwəɡ] / [bʊdʊwəzʊwiːnʊwəɡ] |
Le conseil de bande |
Band Council |
Liwihtasu nit..... |
[lɪtpəzʊwiːnʊwəɡ] / [bʊdʊwəzʊwiːnʊwəɡ] |
Ça s'appelle... |
It is called, is named... |
Liwiya not..... |
[liːwijɑ nəd] |
Son nom c'est, ça s'appelle... |
Its name is, it is called... |
Lontoq |
[ləntəkʷ] |
L'eau douce |
Fresh water |
Lontoqi-nomehs |
[ləntəˈɡʷinəmɛːs] |
Du poisson d'eau douce |
Freshwater fish |
Lontoqiyehs |
[ləntəˈɡʷijɛːs] |
Un canard |
Duck |
Lontoqiyehsok |
[ləntəɡʷiˈjɛːsəɡ] |
Des canards |
Ducks |
Loqtewakonol |
[ləkʷtɛˈwɑɡənəl] |
Les vêtements |
Clothes |
Loskonuwe |
[ləskəˈnʊwɛ] |
Il/elle tisse, est en train de tisser des paniers |
He/she weaves, is weaving baskets |
Luhkewinuwiw |
[lʊkɛˈwiːnʊwɪw] |
Il/elle est de nature travaillante, est une personne travaillante |
He/she is hardworking by nature, is a hard-working person |
Lula |
[ˈluːlɑ] |
Laurence |
Lawrence, Lola |
Ma-te eluwe |
[ˈmɑːdɛ ˈɛlʊwɛ] |
Rien de spécial |
Not much |
Ma-te keq |
[ˈmɑːdɛ ɡɛɡʷ] |
Aucun, aucune |
None |
Ma-te keq |
[ˈmɑːdɛ ɡɛɡʷ] |
Rien |
Nothing |
Ma-te nipuwiw |
[ˈmɑːdɛ nɪˈbuwɪw] |
Célibataire (littéralement, je ne suis pas marié) |
I am single (litteral marital status, not married) |
Ma-te nipuwiw |
[ˈmɑːdɛ nɪˈbuwɪw] |
Il/elle est célibataire |
He/she is single (marital status) |
Ma-te nulomolsiw |
[ˈmɑːdɛ ˈnʊləməlsɪw] |
Je ne me sens pas bien |
I don't feel good |
Ma-te wolamew |
[ˈmɑːdɛ wəˈlɑːmɛw] |
Il/elle a tort |
He/she is wrong |
Ma-te wolamewihpon |
[ˈmɑːdɛ wəlɑmɛˈwiːpən] |
Il/elle a eu tort |
He/she was wrong |
Ma-te woli nutomuwon |
[ˈmɑːdɛ wəli nʊdəˈmʊːwən] |
Il/elle ne l'entends pas bien |
He/she can't hear it well |
Ma, ma-te |
[mɑ] / [mɑːdɛ] |
Ne pas (avec un verbe); non, aucun (avec un nom) |
Not (with verb); no, not any (with noun) |
Macaha! |
[mɑːˈd͡ʒɑhɑ] |
Va-t'en! |
Go away! |
Mace cilkokiskotihke |
[ˈmɑd͡ʒɛ d͡ʒɪlkəɡɪskəˈdiːkɛ] |
Les journées raccourcissent |
The days are getting shorter |
Mace-tkeyu |
[mɑd͡ʒɛtˈkeːjʊ] |
Ça commence à être froid, à se refroidir |
It is starting to get cold |
Macehe |
[mɑːˈd͡ʒɛhɛ] |
Il/elle part, quitte; il/elle rentre à la maison |
He/she leaves; he/she goes home |
Macehkawotine! |
[mɑd͡ʒɛkɑwˈdinɛ] |
Allez! |
Let's go! |
Macehom |
[mɑˈd͡ʒɛːhəm] |
Il/elle commence à nager, s'en va à la nage |
He/she starts to swim, swims away |
Macehpawolal |
[mɑd͡ʒɛːˈpɑwəlɑl] |
Il/elle le/la fait fuir (animé) |
He/she scares him/her/it away (animate) |
Macehpehe |
[mɑd͡ʒɛːˈpɛhɛ] |
La marée se retire; le reflux de la marée |
The tide is going out; the tide ebbs |
Macehpote |
[mɑd͡ʒɛːpədɛ] |
Ça commence à se réchauffer, à être chaud |
It starts to warm up or get hot |
Macehtaqot |
[mɑd͡ʒɛːˈtɑɡʷəd] |
Ça commence à faire des sons, à faire du bruit |
It is starting to make sounds, noise |
Macehtasu |
[mɑd͡ʒɛːˈtɑːzʊ] |
Il/elle, ça commence à se faire, à se bâtir |
He/she/it is starting to be made or built |
Macekotok |
[mɑˈd͡ʒɛɡədəɡ] |
L'année prochaine |
Next year |
Macentu |
[mɑˈd͡ʒɛntʊ] |
Il/elle commence à chanter |
He/she starts to sing |
Macessu |
[mɑˈd͡ʒɛssʊ] |
Il/elle bouge (mouvement physique) |
He/she moves (physical movement) |
Macetemu |
[mɑd͡ʒɛˈdɛːmʊ] |
Il/elle fond en larmes |
He/she bursts into tears |
Mahkut |
[ˈmɑːkʊd] |
Une robe |
Dress |
Mahkutiyil |
[mɑkʊˈdijɪl] |
Des robes |
Dresses |
Mahkutom |
[mɑːkʊːdəm] |
Sa robe |
His/her dress |
Mahqan |
[mɑːkʷɑn] |
Du sirop |
Maple syrup |
Mahqanihpukot |
[mɑkʷɑniˈpʊːɡət] |
Ça goûte sucré |
It tastes sweet |
Mahsus |
[mɑːsʊz] |
Une tête de violon |
Fiddlehead |
Mahsusiyil |
[mɑsʊˈzijɪl] |
Des têtes de violon |
Fiddleheads |
Mahtoqehs |
[ˈmɑtəɡʷɛz] |
Un lapin; un lièvre |
Rabbit; hare |
Mahtoqehsey |
[mɑtəˈɡʷɛːsej] |
De la viande de lièvre |
Hare meat |
Mahtoqehsey waloq |
[mɑtəˈɡʷɛːsej wɑːləɡʷ] |
Un terrier de lapin |
Rabbit hole |
Mahtoqehsok |
[mɑtəˈɡʷɛːsəɡ] |
Des lapins; des lièvres |
Rabbits; hares |
Makson |
[ˈmɑksən] |
Un soulier |
Shoe |
Makson |
[ˈmɑksən] |
Ses souliers |
His/her shoes |
Maksonok |
[ˈmɑksənəɡ] |
Des souliers |
Shoes |
Maleyu |
[mɑˈleːjʊ] |
Il/elle est paresseux/paresseux |
He/she is lazy |
Malipokansis |
[mɑlɪbəˈɡɑnsɪz] |
Une noisette |
Hazelnut |
Malsanikuwamsis |
[mɑlsɑniɡʊˈwɑmsɪz] |
Un petit magasin, dépanneur |
Little shop, convenience store |
Malsom |
[ˈmɑlsəm] |
Un loup |
Wolf |
Malsomok |
[ˈmɑlsəməɡ] |
Des loups |
Wolves |
Malsonu |
[ˈmɑlsənʊ] |
Il/elle est faible |
He/she is weak |
Mamkuniyahsis |
[mɑmkuniˈjɑːsɪz] |
Un mésangeai du Canada |
Gray jay, Canada Jay, wiskey jack |
Mamselessu |
[mɑmsɛˈlɛssʊ] |
Elle a beaucoup de problèmes |
He/she has many problems |
Mamseleyuwakon |
[mɑmsɛleːjuˈwɑːɡən] |
Un problème |
Problem |
Mamseleyuwakonol |
[mɑmsɛlejuˈwɑɡənəl] |
Des problèmes |
Problems |
Man |
[mɑn] |
L'argent ($) |
Money |
Maninut |
[mɑniːnʊd] |
Un sacoche, un sac à main |
Handbag, purse |
Maninut |
[mɑniːnʊd] |
Un livre de poche |
Pocketbook |
Maninutiyil |
[mɑninʊˈdijɪl] |
Des sacoches, des sacs à main |
Handbags, purses |
Masqemus |
[mɑsˈkʷɛːmʊz] |
Un bouleau |
Birch tree |
Masqemusiyik |
[mɑskʷɛmʊˈzijɪɡ] |
Des bouleaux |
Birch trees |
Masqosit |
[ˈmɑskʷəzɪd] |
Un haricot, une fève |
Bean |
Masqositol |
[mɑskʷəˈziːdəl] |
Des haricots, des fèves |
Beans |
Masuwon |
[ˈmɑzuwən] |
La rosée du matin |
Morning dew |
Mate knostulu |
[ˈmɑdɛ knəˈstʊːlʊ] |
Je ne comprends pas (ce que tu dis) |
I don't understand you (what you are saying) |
Matkomikesson |
[mɑtkəmiˈɡɛssən] |
Un tremblement de terre |
Earthquake |
Matonahke |
[mɑdəˈnɑːkɛ] |
Il/elle se bat, fait la guerre |
He/she fights, makes war |
Matonal |
[ˈmɑdənɑl] |
Il/elle le/la combat (animé) |
He/she fights her/him (animate) |
Matonomon |
[ˈmɑdnəmən] |
Il/elle le/la combat (inanimé) |
He/she fights it (inanimate) |
Matonotin |
[ˈmɑdənədɪn] |
Il y a une guerre ou un conflit, il y a une bataille ou un combat |
There is a war or a conflict, there is fight or battle |
Matonotuwok |
[mɑdənəˈdʊwəɡ] |
Ils/elles se battent entre eux/elles |
They are fighting each other |
Matuwehs |
[ˈmɑdʊwɛːs] |
Un porc-épic |
Porcupine |
Matuwehsok |
[ˈmɑdʊwɛːsək] |
Des porcs-épics |
Porcupines |
Mawamketuwiyak |
[mɑwɑmkɛdʊ̆ˈwijɑɡ] |
Ils/elles volent ensemble en ligne ou en volée |
They are flying together in a line or as a flock |
Mawamkihikewey |
[mɑwɑmkɛdʊ̆ˈwijɑɡ] |
Un râteau |
Rake |
Mawamkihikeweyal |
[mɑwɑmkiˈhiɡɛwɛːjɑl] |
Des râteaux |
Rakes |
Mawaqhotuwok |
[mɑwɑkʷˈhədʊwəɡ] |
Ils/elles cuisinent ensemble |
They cook food together |
Mawihpultine! |
[mɑwiːpʊltiːnɛ] |
Mangeons tous ensemble! |
Let's eat all together! |
Mawiw |
[mɑːwɪw] |
Ensemble |
Together |
Mawkuhucik |
[mɑwkʊˈhʊd͡ʒɪɡ] |
Un troupeau |
A herd |
Mawsqehs |
|
Un oiseau femelle |
Female bird |
Me-co-pal 'kisi wicuhkemi? |
[ˈmɛd͡ʒəbɑl ˈkɪzi wid͡ʒʊˈkɛːmi] |
Est-ce que tu peux m'aider? |
Can you help me? |
Me-co-pal 'kisi wicuhkemol? |
[ˈmɛd͡ʒəbɑl ˈkizi wid͡ʒʊˈkɛːməl] |
Est-ce que je peux t'aider? |
Can I help you? |
Me-co-pal kminuwiwihtomon? |
[ˈmɛd͡ʒəbɑl kmɪnuwiˈwiːtəmən] |
Pourais-tu répéter? |
Would you repeat? |
Mec-op-al? |
[mɛd͡ʒəbɑl] |
S.V.P, est-ce que c'est possible? (permission, demande quelque chose poliment) |
Please, would it be possible? (permission, when you ask politely) |
Mec-ote pesqon |
[ˈmɛd͡ʒədɛ ˈbɛːskʷən] |
Je vais bien |
I am good, I'm doing well |
Mecihposkit sips |
[mɛˈd͡ʒipəskɪd zɪps] |
Un charognard (oiseau) |
Vulture (bird) |
Mecikok kpot |
[mɛˈd͡ʒiːɡəɡ kpət] |
Le smog (littéralement, la mauvaise fumée) |
Smog (literally, bad smoke) |
Mecimi-te |
[mɛd͡ʒiˈmiːdɛ] |
Toujours |
Always |
Mecimi-te kulankeyasin! |
[mɛd͡ʒiˈmidɛ ɡʊlɑnkeˈjɑːzɪn] |
Prends toujours soin de toi! |
Always take care of yourself! |
Mecimiw |
[məd͡ʒiːmɪw] |
Formel, dans le passé; a l'habitude; toujours |
Formerly, in the past; used to; always |
Mecimiw elsewhotimok |
[mɛd͡ʒiːmɪw ɛlsɛwhədiːməɡ] |
Un habit traditionnel, regalia (littéralement, la façon dont on s'habillait autrefois) |
Traditionnal clothing, regalia (literally, the way we used to dress) |
Mecimolan |
[mɛd͡ʒiːmɪw ɛlsɛwhədiːməɡ]
[mɛˈd͡ʒɪməlɑn]
|
Il pleut souvent |
It rains often |
Mecimsokhasu |
[mɛd͡ʒɪmsəkˈhɑːzʊ] |
C'est vérouillé, fermé à clé |
It is locked |
Mecimsokhike |
[mɛd͡ʒɪmsəkˈhiːɡɛ] |
Il/elle le/la vérouille, est en train de la vérouiller |
He/she locks it, is locking it |
Mehci malikimal |
[mɛt͡ʃi mɑliˈɡiːmɑl] |
Il/elle arrête de rire de lui/elle |
He/she stops making fun of him/her |
Mehcintu |
[mɛːˈtʃɪntʊ] |
Il/elle arrête de chanter, finit une chanson, a fini une chanson |
He/she stops singing, finishes a song, has finished a song |
Mehqapskosicik |
[mɛkʷɑpskəˈziːd͡ʒɪg] |
Des bettraves |
Beets |
Mehqapskosit |
[mɛˈkʷɑpskəzɪd] |
Une bettrave |
Beet |
Mehqi, pqi |
[mɛːkʷi] / [pkʷi] |
Rouge |
Red |
Mehsi! |
[mɛːsi] |
Pourquoi? |
Why? |
Mehtamkole |
[mɛːˈtɑmkəlɛ] |
Ça arrête de brûler, s'éteint |
It stops burning, burns out |
Mehtapekiye |
[mɛːtɑbɛːˈɡijɛ] |
Il/elle manque d'énergie |
He/she is laccking energy |
Mehtawotu |
[mɛːˈtɑwədu] |
Il/elle, ce n'est plus en vente, tout a été vendu |
He/she/it is no longer available for sale, is sold out |
Memihpu |
[mɛˈmiːpʊ] |
Il/elle arrête de manger (parce qu' il/elle est rassasié/rassasiée ou malade) |
He/she stops eating (due to feeling full or sick) |
Meqeyu, pqeyu |
[mɛːkʷeːju] / [pkʷeːjʊ] |
C'est rouge, il/elle est rouge |
It is red, he/she is red |
Meqpahak |
[mɛkʷˈpɑhɑɡ] |
Du vin rouge |
Red wine |
Mesq |
[mɛskʷ] |
Avant |
Before |
Mesqa |
[ˈmɛskʷɑ] |
Pas encore, pas déjà |
Not yet |
Metaksonekiyak |
[mɛdɑksənɛːˈɡijɑɡ] |
La Nation de Houlton (Maine) |
Houlton Nation (Maine) |
Metsiw |
[mɛtsɪw] |
Tard |
Late |
Mettaqot |
[mɛtˈtɑːɡʷəd] |
Ça s'arrête de jouer (radio, tourne disque); c'est fini (une chanson); le son s'est arrêté |
It stops playing (radio, record); it is over (song); the sound has stopped |
Micuwakon |
[mid͡ʒuˈwɑːɡən] |
La nourriture |
Food |
Micuwakonikuwam |
[mid͡ʒuwɑɡəˈnɪɡʊwɑm] |
Un garde-manger; une cave à légumes |
Pantry; root cellar |
Mihku |
[miːkʊ] |
Un écureuil |
Squirrel |
Mihkuwok |
[miˈkʊwəɡ] |
Des écureuils |
Squirrels |
Mihmiwehlal |
[mimiˈwɛːlɑl] |
Il/elle lui ordonne de partir |
He/she orders him/her to leave |
Mihqotanis |
[mikʷədɑːnɪz] |
Un couteau |
Knife |
Mihqotanisol |
[mikʷədɑˈniːzəl] |
Des couteaux |
Knives |
Mihtaqs |
[miːtɑkʷs] |
Un père |
Father |
Mihtaqsit 'kiskum |
|
La fêtes des Pères |
Father's day |
Mihtaqsok |
[miːtɑkʷsəɡ] |
Des pères |
Fathers |
Mihtaqsol |
[miːtɑkʷsəl] |
Son père |
His/her father |
Milapskihke |
[milɑpˈskiːkɛ] |
C'est bosselé |
It is bumpy |
Milin ehta! |
[ˈmilɪn ˈɛːtɑ] |
Donne-le/la moi! |
Give it to me! |
Milin... |
[ˈmilɪn] |
Donne-moi... |
Give me... |
Milomolsuwakon |
[mɪləməlsuˈwɑːɡən] |
Les émotions |
Emotions |
Milsewhotimok |
[mɪlsɛwhəˈdiːməɡ] |
Halloween |
Halloween |
Miluwakon |
[mɪluˈwɑːɡən] |
Un cadeau |
Gift |
Miluwakonol |
[mɪluˈwɑɡənəl] |
Des cadeaux |
Gifts |
Mimey |
[miːmej] |
L'huile, de la graisse |
Oil, grease |
Minkasik |
[mɪnˈkɑːzɪɡ] |
Un fruit |
Fruit |
Minsosey mip |
[ˈmɪnsəsej mɪb] |
Une feuille de framboisier |
Raspberry leaf |
Minsoss |
[ˈmɪnsəs] |
Une framboise |
Raspberry |
Minsossimus |
[mɪnsəsˈsiːmʊs] |
Un framboisier |
Raspberry bush |
Minsossok |
[ˈmɪnsəsəɡ] |
Des framboises |
Raspberries |
Mip |
[mɪb] |
Une feuille (plante) |
Leaf |
Mipiyil |
[ˈmɪbijɪl] |
Des feuilles (plantes) |
Leaves |
Miski-psan |
[mɪskɪpsɑn] |
Il neige souvent |
It snows often |
Miskiw |
[ˈmɪskɪw] |
Souvent |
Often |
Mits! |
[mɪts] |
Mange! |
Eat! |
Mitsut |
[ˈmɪtsʊd] |
Une fourchette |
Fork |
Mitsutiyil |
[mɪtˈsʊdijɪl] |
Des fourchettes |
Forks |
Miyahs |
[mijɑːs] |
Tôt |
Early |
Miyawomahtuwamal |
[mijɑwəmɑtʊ̆ˈwɑːmɑl] |
Il/elle est amicale envers lui/elle |
He/she feels friendly towards him/her |
Mocalokittiyehpukot |
[məd͡ʒɑləɡɪttijɛˈpʊːɡəd] |
C'est dégoûtant (inanimés) |
It is disgusting (inanimate) |
Mocalokittiyehpuksu |
[məd͡ʒɑləɡɪttijɛˈpʊksʊ] |
C'est dégoûtant (animés) |
It is disgusting (animate) |
Mocconoma |
[məd͡ʒənəmɑ] |
Il/elle est désordonné/désordonnée |
He/she is messy |
Mocicuwon |
[məd͡ʒɪd͡ʒuwən] |
Ça coule, s'écoule de manière défavorable ou dangeureusement (courant, eau) |
It flows unfavorably or dangerously (current, water) |
Mocihpukot |
[məd͡ʒiːpʊːɡəd] |
Ça goûte mauvais, ç'a mauvais goût (pour les mots inanimés) |
It tastes bad, it has a bad taste (inanimate) |
Mocihpukot |
[məd͡ʒiːpʊːɡəd] |
C'est n'est pas bon (nourriture) |
It's bad, it tastes bad (food) |
Mocihpuksu |
[məd͡ʒiːpʊksʊ] |
Ça goûte mauvaise, ç'a mauvais goût (pour les mots animés) |
It tastes bad, it has a bad taste (animate) |
Mocihtaqot |
[məd͡ʒiːtɑːɡʷəd] |
Ça sonne mal |
It sounds bad |
Mocihtaqot |
[məd͡ʒiːtɑːɡʷəd] |
Ça fait un bruit terrible, ça sonne mal |
It makes terrible noise, sounds awful |
Mocimahsu |
[məd͡ʒiˈmɑːsʊ] |
Il/elle, ça sent mauvais, ça pue (animé) |
He/she/it smells bad, stinks (animate) |
Mocimahte |
[məd͡ʒiˈmɑtɛ] |
Ça sent mauvais, ça pue (inanimé) |
It smells bad, stinks (inanimate) |
Mocinaqsu |
[məd͡ʒiˈnɑkʷsʊ] |
Il/elle fait pitié, semble dans un piteux état |
He/she looks pitiful, seems in a pitiful state |
Mociyehs |
[məd͡ʒijɛːs] |
Une perdrix (gélinotte huppée) |
Partridge (ruffed grouse) |
Mocokiskot |
[məd͡ʒəˈɡɪskəd] |
Une mauvaise température |
Bad weather |
Mocomahtu |
[məd͡ʒəˈmɑːtʊ] |
Il/elle est méchant/méchante |
He/she is mean |
Mocuwe, mocahtpe |
[məˈd͡ʒuwɛ] / [məˈd͡ʒɑtpɛ] |
Il/elle a les cheveux en bataille |
He/she has messy hair |
Mokahk |
[məɡɑːk] |
Un loup de mer |
Sea bass |
Mokahkok |
[məˈɡɑːkəɡ] |
Des loups de mer |
Sea basses |
Mokalip |
[məˈɡɑːlɪb] |
Un caribou |
Caribou |
Mokalipey |
[məɡɑˈliːbej] |
De la viande de caribou |
Caribou meat |
Mokalipok |
[məɡɑˈliːbəɡ] |
Des caribous |
Caribous |
Mokelan |
[məˈɡɛːlɑn] |
Il pleut beaucoup |
It is raining a lot |
Mokosewatpe |
[məɡəzɛˈwɑtpɛ] |
Il/elle a des cheveux noirs, des cheveux foncés |
He/she has black, dark hair |
Mokoseweyu |
[məɡəzɛˈweːjʊ] |
C'est noir, il/elle est noir/noire |
It is black, he/she is black (animate) |
Mokosewi |
[məɡəˈzɛːwi] |
La couleur noire, foncé |
Black in color, dark (inanimate) |
Mokosewipiqawon |
[məɡəzɛwibiˈɡʷɑːwən] |
Une pupille (oeil) |
Pupil (of eye) |
Mokosewipiqawonol |
[məɡəzɛwibiˈɡʷɑwənəl] |
Des pupilles (yeux) |
Pupils (of eyes) |
Molaqs |
[məˈlɑkʷs] |
Du lait |
Milk |
Molaqsipon, molaqsipom |
[məlɑkʷˈsiːbən] / [məlɑkʷˈsiːbəm] |
Du beurre |
Butter |
Molocess |
[mələˈd͡ʒɛs] |
Une mitaine |
Mitten |
Molocessok |
[mələˈd͡ʒɛːssəɡ] |
Des mitaines |
Mittens |
Molocessom |
[mələˈd͡ʒɛːsəm] |
Ses mitaines |
His/her mittens |
Monekisomon |
[mənɛˈɡɪsəmən] |
Il/elle le/la coupe |
He/she cuts it |
Monhiqe |
[mənˈhiːɡʷɛ] |
Il/elle pèle de l'écorce |
He/she peels bark |
Monoqan |
[mənəˈɡʷɑn] |
Un arc-en-ciel |
Rainbow |
Monoqanol |
[mənəˈɡʷɑːnəl] |
Des arcs-en-ciel |
Rainbows |
Monuwike |
[mənuˈwiːɡɛ] |
Il/elle achète |
He/she buys |
Moshun, psuhun |
[məsˈhʊn] / [ˈpsʊhʊn] |
Un coeur (humain, animal) |
Heart (human, animal) |
Moshunine |
[məshʊˈniːnɛ] |
Elle a des problèmes de coeur, une maladie du coeur |
He/she has heart trouble, heart condition |
Moskeyin |
[məsˈkeːjɪn] |
Il/elle est désolé/désolée |
He/she is sorry |
Mossis |
[məˈsɪz] |
Une soeur aînée |
Older sister |
Mossisok |
[məˈsiːzəg] |
Des soeurs aînées |
Older sisters |
Mossisol |
[məˈsiːzəl] |
Sa sœur aînée |
His/her older sister |
Motekon |
[məˈdɛːɡən] |
La peau |
Skin |
Motekon |
[məˈdɛːɡən] |
Du cuir |
Leather |
Motekoniyehs |
[mədɛɡənijɛːs] |
Une chauve-souris |
Bat |
Motekoniyehsok |
[mədɛɡənijɛːsəɡ] |
Des chauves souris |
Bats |
Motewekon |
[mədɛˈwɛːɡən] |
Un drapeau |
Flag |
Motewekonol |
[mədɛˈwɛɡənəl] |
Des drapeaux |
Flags |
Motomimal oc |
[mədəˈmiːmɑl əd͡ʒ] |
Il/elle va l'embaucher |
He/she will hire him/her |
Motutuwakon |
[mədʊdʊˈwɑːɡən] |
Un rond de feu |
Fire pit (outdoor) |
Motutuwakon |
[mədʊdʊˈwɑːɡən] |
Un feu de camp |
Campfire |
Motuweyu |
[məduˈweːjʊ] |
C'est difficile |
It is difficult |
Muhsums |
[ˈmʊːsʊms] |
Un grand-père |
Grandfather |
Muhsumsok |
[mʊːˈsʊmsəɡ] |
Des grands-pères |
Grandfathers |
Muhsumsol |
[mʊːˈsʊmsəl] |
Son grand-père |
His/her grandfather |
Munimqehs |
[mʊˈnɪmkʷɛːs] |
Une marmotte |
Woodchuck, groundhog |
Munimqehsok |
[mʊnɪmˈkʷɛːsəɡ] |
Des marmottes |
Woodchucks, groundhogs |
Mus, enahkatahat |
[mʊz] / [ɛnɑːkɑˈdɑhɑt] |
Un orignal |
Moose |
Musahkuhs |
[mʊzɑːˈkuːs] |
Un oursin de mer |
Sea urchin |
Musahkuhsok |
[mʊzɑːˈkʊːsəɡ] |
Des oursins de mer |
Sea urchins |
Musey |
[ˈmʊːzej] |
De la viande d'orignal |
Moose meat |
Musikisq |
[mʊˈziɡɪskʷ] |
Le ciel |
Sky |
Musok, enahkatahacik |
[mʊːzəɡ] / [ɛnɑːkɑdɑˈhɑːd͡ʒɪɡ] |
Des orignaux |
Moose (plural) |
Musotekon |
[mʊzəˈdɛːɡən] |
Du cuir d'orignal |
Moose hide |
Musqitahamal |
[mʊskʷidɑˈhɑːmɑl] |
Il le/la déteste |
He/she hates him/her |
Musqitahatomon |
[mʊskʷidɑˈhɑdəmən] |
Il/elle déteste ça |
He/she hates it |
Musqiye |
[mʊsˈkʷijɛ] |
Ça se dégage |
It is clearing up |
Musqiye |
[mʊsˈkʷijɛ] |
Il y a une éclaircie (en hiver) |
The winter is clearing (in winter) |
Musqon |
[ˈmʊskʷən] |
Un ciel dégagé, un ciel bleu |
Clear sky, blue sky |
Musqoncossu |
[ˈmʊskʷənəd͡ʒəssʊ] |
Il/elle est, c'est bleu, c'est la couleur du ciel (animé) |
He/she/it is blue, is the color of the sky (animate) |
Musqonocihte |
[mʊskʷənˈd͡ʒiːtɛ] |
C'est bleu, c'est la couleur du ciel (inanimé) |
It is blue, is the color of the sky (inanimate) |
Musuhke |
[mʊˈzʊːkɛ] |
Il/elle chasse l'orignal |
He/she hunts moose |
Muwin |
[ˈmuwɪn] |
Un ours |
Bear |
Muwinuwok |
[muwɪˈnuwəɡ] / [muwɪˈnijɪɡ] |
Des ours |
Bears |
Naci pkonan minsossok |
[ˈnɑd͡ʒɪ pkəˈnɑn ˈmɪnsəssəɡ] |
Tu vas às la cueillette de framboises |
You go raspberry picking |
Naci-kossapitens! |
[nɑd͡ʒɪɡəsˈsɑbidɛns] |
Va brosser tes dents! |
Go brush your teeth! |
Naci-kossiptinens |
[nɑd͡ʒɪɡəsˈsɪptinɛns] |
Va laver tes mains! |
Go wash your hands! |
Naci-kotunk |
[nɑˈd͡ʒɪɡədʊnk] |
Je vais à la chasse... |
I go hunting... |
Naci-kotunk |
|
Tu vas à la chasse... |
You go hunting... |
Naci-kotunkane! |
[nɑd͡ʒɪɡədʊnˈkɑːnɛ] |
Allons à la chasse! |
Let's go hunting! |
Naci-kotunke |
[nɑd͡ʒɪɡəˈdʊnkɛ] |
Il/elle va à la chasse... |
He/she goes hunting |
Naci-pehkiht ktolamsokum! |
[nɑd͡ʒiˈbɛːkɪt ktəˈlɑmsəɡʊm] |
Va ranger ta chambre! |
Go tidy up your room! |
Naci-pkona minsoss |
[nɑˈd͡ʒɪpkənɑ ˈmɪnsəs] |
Il/elle va à la cueillette de framboises |
He/she goes raspberry picking |
Naci-pkonak minsossok |
[nɑˈd͡ʒɪpkənɑɡ ˈmɪnsəsəɡ] |
Je vais à la cueillette de framboises |
I go raspberry picking |
Naci-pkonomon ‘pisun |
|
Je vais cueillir la médecine |
I am going to pick medicine |
Naci-yali-suk |
[nɑd͡ʒijɑˈliːzʊɡ] |
Je pars en canot, je vais faire du canot |
I go canoeing |
Naci-yali-suku |
[nɑd͡ʒijɑliˈzʊːɡʊ] |
Il/elle part en canot, va faire du canot |
He/she goes canoeing |
Nacihpu |
[nɑˈd͡ʒiːpʊ] |
Il/elle va (vient) manger |
He/she is going (comes) to eat |
Nahsahqehtakon |
[nɑsɑːkʷɛˈtɑːɡən] |
Une bague, un anneau (bijou) |
Ring (jewelry) |
Nahsahqehtakon 'poskomon |
[nɑsɑkʷɛˈtɑɡən pəskəmən] |
Il/elle porte une bague, un anneau |
He/she wears a ring |
Nahsahqehtakonol |
[nɑsɑːkʷɛˈtɑɡənəl] |
Des bagues, des anneaux (bijou) |
Rings (jewelry) |
Nahsilcakon |
[nɑːsɪlˈt͡ʃɑːɡən] |
Un gant |
Glove |
Nahsilcakonok |
[nɑːsɪlˈt͡ʃɑɡənəɡ] |
Des gants |
Gloves |
Nahsilcakonok |
[nɑːsɪlˈt͡ʃɑɡənəɡ] |
Mes gants |
My gloves |
Nahsilcakonol |
[nɑːsɪlˈt͡ʃɑɡənəl] |
Ses gants |
His/her gloves |
Naka-pomiye |
[nɑɡɑbəˈmijɛ] |
Il/elle avance lentement avec son véhicule ou son bateau |
He/she is moving along slowly in his/her vehicle or boat |
Naka, wici |
[ˈnɑːɡɑ] / [ˈwiːd͡ʒi] |
Et, avec |
and, with |
Nakanomon |
[nɑˈɡɑnəmən] |
Il/elle apprend lentement |
He/she learns slowly, is a slow learner |
Namaqahk |
[nɑmɑɡʷɑːk] |
Cinq mille |
Five thousand |
Nan |
[nɑn] |
Cinq |
Five |
Nanakiw |
[nɑˈnɑːɡɪw] |
Après un moment |
After a while |
Nanalokamqahk |
[nɑnɑləɡɑmkʷɑːk] |
Cinq millions |
Five million |
Nananku |
[nɑˈnɑnkʊ] |
Quinze |
Fifteen |
Nananku kehsewey |
[nɑˈnɑnkʊ ɡɛːsɛwej] |
Quinzième |
Fifteenth |
Nanatq |
[ˈnɑnɑtkʷ] |
Cinq cents |
Five hundred |
Nanewey |
[nɑˈnɛːwej] |
Quatrième |
Fourth |
Naninsk |
[ˈnɑnɪnsk] |
Cinquante |
Fifty |
Nanokehs |
[ˈnɑnəɡɛːs] |
Cinq fois |
Five times |
Napaha |
[nɑːˈbɑhɑ] |
Un coq; oiseau mâle |
Rooster; male bird |
Napahawok |
[nɑːbɑˈhɑːwəɡ] |
Des coqs; oiseaux mâles |
Roosters; male birds |
Napehkiqs |
[nɑˈbɛːkɪkʷs] |
Un phoque mâle (animal) |
Male seal (animal) |
Naposessu |
[nɑbəˈzɛssʊ] |
Il/elle est stupide |
He/she is stupid |
Naskat |
[ˈnɑskɑd] |
Une jupe |
Skirt |
Naskat |
[ˈnɑskɑd] |
Ma jupe |
My skirt |
Naskat |
[ˈnɑskɑd] |
Sa jupe |
His/her skirt |
Naskatahamqos |
[nɑskɑdəˈhɑmkʷəz] |
Je suis sans espoir |
I am hopeless |
Naskatahamqosu |
[nɑskɑdəˈhɑmkʷəzʊ] |
Il/elle est sans espoir |
He/she is hopeless |
Naskatahas |
[nɑsˈkɑdɑhɑz] |
Je suis frustré; je suis découragé |
I am frustrated; I am discouraged |
Naskatahasu |
[nɑsˈkɑdɑhɑːzʊ] |
Il/elle est frustré/frustrée; il/elle est découragé/découragée |
He/she is frustrated; he/she is discouraged |
Naskuhun |
[nɑsˈkʊhʊn] |
Un peigne |
Comb |
Naskuhunok |
[nɑskʊˈhʊːnəɡ] |
Des peignes |
Combs |
Nassew! |
[nɑssɛw] |
Habille-toi! |
Go get dressed! |
Nassewe |
[nɑsˈsɛwɛ] |
Il/elle s'habille |
He/she gets dressed |
Nastehkasicik |
[nɑstɛkɑˈziːd͡ʒɪɡ] |
Des pantoufles (littéralement, quelque chose qu'on enfile) |
Slippers (literally, something you slip on) |
Nastehkasit |
[nɑstɛˈkɑːzɪt] |
Une pantoufle (littéralement, quelque chose qu'on enfile) |
Slipper (literally, something you slip on) |
Natahpiye |
[nɑdɑˈpijɛ] |
Il/elle va poser le filet à poisson |
He goes (comes) to net fish |
Natam |
[ˈnɑːdɑm] |
Je vais à la pêche; tu vas à la pêche |
I go fishing; you go fishing |
Natamane! |
[nɑdɑˈmɑːnɛ] |
Allons à la pêche! |
Let's go fishing! |
Natame |
[nɑˈdɑːmɛ] |
Il/elle va à la pêche... |
He/she goes fishing |
Natankuwe |
[nɑdɑnˈkʊwɛ] |
Il/elle va acheter, vendre... |
He/she is going to buy, is going to sell |
Natapilom |
[nɑdɑˈbiːləm] |
Il/elle va chercher de l'eau, est en train d'aller chercher de l'eau |
He/she fetches water, is fetching water |
Natqahs! |
[ˈnɑtkʷɑːs] |
Va te coucher! Va au lit! |
Go to bed! |
Nattomohe |
[ˈnɑttəməhɛ] |
Il/elle va (vient) glisser (sur un traineau) |
He/she is going (coming) to go sliding (on sled) |
Nawuloq |
[nɑˈwʊːləɡʷ] |
La proue d'une bateau |
Stern of a boat |
Ncelehtun |
[nd͡ʒɛˈlɛːtʊn] |
Je suis impuissant |
I am powerless |
Neehkot |
[nd͡ʒɛːkəd] |
Ma veste |
My jacket |
Nehe |
[ˈnɛhɛ] |
Ok! C'est bon. |
Okay, alright |
Nehsewon |
[nɛˈsɛːwən] |
Un souffle, une haleine, une respiration |
Breath |
Nehsewonol |
[nɛːˈsɛwənəl] |
Des souffles, des haleines, des respisations |
Breaths |
Nekom |
[ˈnɛːɡəm] |
Il/elle; son, sa, le sienne, la sienne, les siens, les siennes |
He/she; his, her, hers |
Nekom-ote |
[ˈnɛːɡəmədɛ] |
Lui-même, elle-même |
Himself, herself |
Nekomaw |
[ˈnɛɡəmɑw] |
Ils/elles, leur, la leur, le leur, les leurs, eux |
They, their, theirs, them |
Nekomaw-ote |
[nɛɡəˈmɑwədɛ] |
Eux-mêmes |
Themselves |
Nekuhtuwal |
[nɛˈɡʊtʊ̆wɑl] |
Il/elle dépend de lui/elle, il/elle compte sur lui/elle |
He/she relies on him/her, depends on him/her |
Nem |
[nɛm] |
Un dindon |
Turkey |
Nemok |
[ˈnɛːməɡ] |
Des dindons |
Turkeys |
Nensi |
[ˈnɛnsi] |
Nancy |
Nancy |
Neqhom |
[ˈnɛkʷhəm] |
Il/elle a une toux |
He/she has a cough |
Neqhom |
[ˈnɛkʷhəm] |
Il/elle tousse, est en train de tousser |
He/she coughs, is coughing |
Neqi-pisoqok |
[nɛːɡʷiˈbɪzəɡʷəɡ] |
Sous les buissons |
Under the bushes |
Neqikan, ewepikan, neqsokhas |
[nɛˈɡʷiːɡɑn] / [ɛwɛˈbiːɡɑn] / [nɛkʷsəkhɑs] |
Un plafond |
Ceiling |
Neqiw |
[ˈnɛːɡʷɪw] |
En dessous, sous |
Under, underneath |
Neqiw kuhutik |
[ˈnɛːɡʷɪw ɡʊˈhʊːdɪɡ] |
Sous le lit |
Underneath the bed |
Neqiw wastek |
[ˈnɛːɡʷɪw ˈwɑstɛɡ] |
Sous la neige |
Under the snow |
Neqotkuk |
[ˈnɛɡʷətkʊɡ] |
La Première Nation de Tobique |
Tobique First Nation |
Neqt |
[nɛkʷt] |
Une fois |
Once |
Neqt aciye |
[nɛkʷt ɑˈd͡ʒijɛ] |
Il est une heure |
It is 1 o'clock |
Neqt eltessok |
[nɛkʷt ɛlˈtɛːsəɡ] |
Un minute |
Minute |
Neqtakumeq |
[nɛkʷtɑˈɡʊːmɛɡʷ] |
Notre famille |
Our family |
Neqtakutomucik |
[nɛkʷtɑɡʊdəˈmʊːd͡ʒɪɡ] |
Une famille |
Family |
Neqtakutomuhticik |
[nɛkʷtɑɡʊdəmʊˈtiːd͡ʒɪɡ] |
Des familles |
Families |
New |
[nɛw] |
Quatre |
Four |
New luhkan |
[nɛw ˈlʊːkɑn] |
Jeudi |
Thursday |
Newalokamqahk |
[nɛwɑləˈɡɑmkʷɑːk] |
Quatre millions |
Four million |
Newamqahk |
[nɛˈwɑmkʷɑk] |
Quatre mille |
Four thousand |
Newanku |
[nɛˈwɑnkʊ] |
Quatorze |
Fourteen |
Newanku kehsewey |
[nɛˈwɑnkʊ ɡɛːsɛːwej] |
Quatorzième |
Fourtheeth |
Newatq |
[ˈnɛwɑtkʷ] |
Quatre cents |
Four hundred |
Newinsk |
[ˈnɛwɪnsk] |
Quarante |
Forty |
Newokehs |
[ˈnɛwəɡɛːs] |
Quatre fois |
Four times |
Nhesis |
[nˈhɛːzɪz] |
Mon frère aîné |
My older brother |
Nicalku |
[niˈd͡ʒɑlkʊ] |
Un oncle (paternel) |
Uncle (paternal) |
Nicalkuk |
[niˈd͡ʒɑlkʊɡ] |
Des oncles (paternels) |
Uncles (paternal) |
Nicalkul |
[niˈd͡ʒɑlkʊl] |
Son oncle paternel |
His/her paternal uncle |
Nicaloq |
[niˈd͡ʒɑːləɡʷ] |
Mon oncle paternel |
My paternal uncle |
Nihi |
[ˈnihi] |
Trois |
Three |
Nihi aciye |
[ˈnihi ɑˈd͡ʒijɛ] |
Il est trois heure |
It is 3 o'clock |
Nihi luhkan |
[ˈnihi ˈlʊkɑn] |
Mercredi |
Wednesday |
Nihikehs |
[niˈhiɡɛːs] |
Trois fois |
Thrice, three times |
Nihkani! |
[niˈhiɡɛːs] |
Vas-y! |
Go ahead! |
Nihkaniw |
[niˈkɑːnɪw] |
Vers l'avant (en avançant) |
Forward |
Nihkaniw |
[niˈkɑːnɪw] |
Devant, en avant |
Ahead, in front of |
Nihtol |
[ˈniːtəl] |
Ceux-là, celles-là |
Those |
Nik |
[nɪɡ] |
Ma maison |
My house |
Nikuwoss |
[ˈnɪɡʊwəs] |
Ma mère |
My mother |
Nil |
[nɪl] |
Je, moi; mon, ma, le mien, la mienne, les miens, les miennes |
I, me; my, mine |
Nil tena |
[nɪl ˈdɛːnɑ] |
Moi aussi |
Me too |
Nil-na |
[ˈnɪlnɑ] |
Moi aussi (quand je veux être impliqué dans quelque chose) |
Me too (when one wants to be involved in something) |
Nil-ote |
[ˈnɪlədɛ] |
Moi-même |
Myself |
Nil... |
[nɪl] |
Je suis... |
I am... |
Nimaqsuwehs |
[nimɑkʷˈsʊwɛːs] |
Une martre |
Marten |
Nimaqsuwehsok |
[nimɑkʷsʊˈwɛːsəɡ] |
Des martres |
Martens |
Nipawsecik |
[nibɑwˈsɛːd͡ʒɪɡ] |
Les lunes |
Moons |
Nipawset |
[niˈbɑwsɛd] |
La lune |
Moon |
Nipawset spopu |
[niˈbɑwsɛd spəbu] |
La lune est haute |
The moon is high |
Nipayapon |
[nibɑˈjɑːbən] |
Les aurores boréales brillent |
Northen lights are shining |
Nipayimiyan, Nipaymiyan |
[nibɑjˈimijɑn] / [nibɑjˈmijɑn] |
Noël |
Christmas |
Nipayiw |
[nibɑːjɪw] |
La nuit |
Night |
Nipayiw |
[nibɑːjɪw] |
Pendant la nuit |
During the night |
Nipon |
[ˈniːbən] |
L'été |
Summer time |
Niponahsewe |
[nɪbənɑːˈsɛwɛ] |
Il/elle porte des vêtements d'été |
He/she wears summer clothes |
Niponi-kisuhs |
[nɪbəniˈɡiːzus] |
Juin |
June |
Nipskatuwe |
[nɪpsˈkɑdʊwɛ] |
Jurer, maudire, sacrer; un blaspème |
Swearing, cursing; blasphemy |
Nipskatuwe |
[nɪpsˈkɑdʊwɛ] |
Il/elle jure, blasphème, maudit |
He/she swears, blasphemes, curses |
Nipuhu |
[ˈnɪbʊhʊ] |
Il/elle marié/mariée |
He/she is married |
Nipuwiw |
[ˈnɪbʊwɪw] |
Marié/mariée |
Married |
Nis |
[nɪz] |
Deux |
Two |
Nis aciye |
[nɪz ɑːˈd͡ʒijɛ] |
Il est deux heures |
It is 2 o'clock |
Nis luhkan |
[nɪz ˈlʊːkɑn] |
Mardi |
Tuesday |
Nisalokamqahk |
[niˈzɑləɡɑmkʷɑːk] |
Deux millions |
Two million |
Nisamqahk |
[nɪˈzɑmkʷɑːk] |
Deux mille |
Two thousand |
Nisanku |
[nɪˈzɑnkʊ] |
Douze |
Twelve |
Nisanku kehsewey |
[nɪˈzɑnkʊ ɡɛːsɛːwej] |
Douzième |
Twellfth |
Nisatq |
[nɪzɑtkʷ] |
Deux cents |
Two hundred |
Nisatq cel newanku |
[nɪzɑtkʷ d͡ʒɛl nɛˈwɑnkʊ] |
Deux cent vingt-quatre |
Two hundred and eighty four |
Nisewey |
[niˈzɛːwej] |
Deuxième |
Second |
Nisewey |
[niˈzɛːwej] |
Deuxièmement |
Secondly |
Nisihpine |
[niziˈpiːnɛ] |
Mangeons ensemble (toi et moi) |
Let's eats together (you and me) |
Nisinsk |
[ˈnizɪnsk] |
Vingt |
Twenty |
Nisinsk cel esqonatek |
[ˈnizɪnsk d͡ʒɛl ɛskʷəˈnɑːdɛɡ] |
Vingt-neuf |
Twenty nine |
Nisinsk cel kamahcin |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn] |
Vingt-six |
Twenty six |
Nisinsk cel kamahcin kehs |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl ɡɑˈmɑːt͡ʃɪn ɡɛːs] |
Vingt-six fois |
Twenty six times |
Nisinsk cel nan |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl nɑn] |
Vingt-cinq |
Twenty five |
Nisinsk cel nanokehs |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl ˈnɑnəɡɛːs] |
Vingt-cinq fois |
Twenty five times |
Nisinsk cel new |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl nɛw] |
Vingt-quatre |
Twenty four |
Nisinsk cel new kehsewey |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl nɛw ɡɛːsɛːwej] |
Vingt-quatrième |
Twenty-fourth |
Nisinsk cel nihi |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl ˈnihi] |
Vingt-trois |
Twenty three |
Nisinsk cel nis |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl nɪz] |
Vingt-deux |
Twenty two |
Nisinsk cel oluwikonok |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl əlʊˈwɪɡənəɡ] |
Vingt-sept |
Twenty seven |
Nisinsk cel oqomolcin |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl əɡʷəməlˈt͡ʃɪn] |
Vingt-huit |
Twenty eight |
Nisinsk cel pesq |
[ˈnɪzɪnsk d͡ʒɛl bɛskʷ] |
Vingt et un |
Twenty one |
Nisinsk kehs |
[ˈnɪzɪnsk ɡɛːs] |
Vingt fois |
Twenty times |
Nisinsk kehsewey |
[ˈnizɪnsk ɡɛːsɛːwej] |
Vingtième |
Twentieth |
Nisokehs |
[ˈnɪzəɡɛːs] |
Deux fois |
Twice, two times |
Nisuwihtici |
[nɪzʊwiˈtiːd͡ʒi] |
Des femmes, des épouses |
Wives |
Nisuwihticil |
[nɪzʊwiˈtiːd͡ʒɪl] |
Sa femme, son épouse |
His wife |
Nisuwiyeq |
[nɪzʊˈwijɛkʷ] |
Ma femme, mon épouse |
My wife |
Nit |
[nɪd] |
Ça, ceci (inanimé) |
That; it (inanimate) |
Nit nit! |
[nɪd nɪd] |
C'est ça! |
That's it! |
Nit weci |
[nɪd ˈwɛːd͡ʒi] |
C'est pourquoi |
That's why |
Nit-te psiw. |
[ˈnɪttɛ psɪw] |
C'est tout. |
That's all. |
Nita, Petolan naka Petolamson |
[ˈniːdɑ ˈbɛdəlɑn ˈnɑɡɑ bɛdəˈlɑmsən] |
Oh! Oh! La pluie et le vent sont arrivés! |
Uh-oh, the rain and the wind has arrived! |
Nita! |
[niːdɑ] |
Oh non! |
Oh no! |
Nitap |
[niːdɑb] |
Un ami |
Male friend |
Nitapesq |
[nidɑbɛskʷ] |
Une amie |
Female friend |
Nituwin keq |
[nɪdʊwɪn ɡɛɡʷ] |
Il/elle a besoin de quelque chose |
He/she needs something |
Nituwin... |
[nɪdʊwɪn] |
J'ai besoin de... |
I need... |
Nkansuhs |
[nə̆ˈɡɑnsuːs] |
Mon ancêtre |
My ancestor |
Nkansuhsok |
[nə̆ɡɑnsʊːsəɡ] |
Mes ancêtres |
My ancestors |
Nkikicey |
[nə̆ˈɡiɡiːd͡ʒej] |
J'ai mal, j'ai des douleurs |
I am in pain |
Nkinitahas |
[nə̆ɡiˈnidɑhɑz] |
Je suis plein d'espoir |
I am hopefull |
Nkisi |
[nə̆ˈɡiːzi] |
J'ai fait quelque chose (passé) |
I did something... (past) |
Nkisis |
[nə̆ˈɡiːziz] |
Ma tante maternelle |
My maternal aunt |
Nkiwaci |
[nə̆ˈɡiwɑːd͡ʒi] |
Je me sens seul |
I feel lonely |
Nkolamuksis |
[nə̆ɡəlɑˈmʊksɪz] |
Mon oncle maternel |
My maternal uncle |
Nkoseloma |
[nə̆ɡəˈzɛləmɑ] |
J'aime (animé) |
I love (animate) |
Nkoseltom |
[nə̆ɡəˈzɛltəm] |
Je suis en amour |
I am in love |
Nkoseltomon |
[nə̆ɡəˈzɛltəmən] |
J'aime (inanimé) |
I love (inanimate) |
Nkosihpos |
[nə̆ɡəˈzipəz] |
J'ai chaud |
I'm hot |
Nkosinuhk |
[nə̆ɡəˈzɪnʊːk] |
Je suis malade |
I'm sick |
Nkositahama |
[nə̆ɡəzidɑˈhɑːmɑ] |
J'apprécie, j'aime (animé) |
I like (animate) |
Nkositahatomon |
[nə̆ɡəzidɑˈhɑdəmən] |
J'apprécie, j'aime (inanimé) |
I like (inanimate) |
Nkospisun |
[nə̆ɡəˈspiːzʊn] |
Ma ceinture |
My belt |
Nkospon |
[nə̆ɡəspən] |
Je suis fatigué |
I am tired |
Nkostehsin |
[nə̆ɡəˈstɛːsɪn] |
Je suis blessé (physiquement) |
I am injured or hurt (physically) |
Nkoti |
[nə̆ɡədi] |
Dans le future; (indiquant le futur) aller faire (quelque chose) |
In the future; (indicating future) will, shall, going to... |
Nkoti |
[nə̆ɡədi] |
Je vais (faire quelque chose) |
I am going to (do something) |
Nkotuhp |
[nə̆ɡəˈduːp] |
J'ai faim |
I am hungry |
Nkotuks |
[nə̆ɡəˈdʊks] |
J'ai sommeil |
I am sleepy |
Nkotunk |
[nə̆ɡəˈdʊnk] |
Je chasse, je suis en train de chasser |
I hunt, am hunting |
Nkotuwossom |
[nə̆ɡədʊˈwəssəm] |
J'ai soif |
I am thirsty |
Nkuhuc |
[nə̆ˈɡʊhʊtd͡ʒ] |
J'ai froid |
I am cold |
Nkutaskikoc |
[nə̆ɡʊdɑˈskiɡəd͡ʒ] |
J'ai froid aux pieds |
My feet are cold |
Nmahkut |
[nə̆ˈmɑːkʊd] |
Ma robe |
My dress |
Nmakson |
[nə̆ˈmɑksən] |
Mon soulier |
My shoe |
Nmaksonok |
[nə̆ˈmɑksənəɡ] |
Mes souliers |
My shoes |
Nmihtaqs |
[nə̆ˈmiːtɑkʷs] |
Mon père |
My father |
Nmolocessok |
[nə̆məlˈd͡ʒɛssəɡ] |
Mes mitaines |
My mittens |
Nmoskeyin! |
[nə̆məˈskeːjɪn] |
Je suis désolé! |
I am sorry! |
Nmossis |
[nə̆məssɪz] |
Ma sœur aînée |
My older sister |
Nmuhsums |
[nə̆ˈmʊsʊms] |
Mon grand-père |
My grandfather |
Nokosayiw |
[nəɡəˈzɑːjɪw] |
Bientôt |
Soon |
Nokosayiw |
[nəɡəˈzɑjɪw] |
Dans quelques minutes |
In a few minutes |
Nokosayiw |
[nəɡəˈzɑjɪw] |
Dans un instant, dans un moment |
In a moment |
Nokotomon |
[nəɡədəmən] |
Il/elle le/la laisse, le/la laisse derrière |
He/she leaves it, leaves it behind |
Nomehs |
[nəˈmɛːs] |
Un poisson |
Fish |
Nomehsey |
[nəˈmɛːsej] |
De la chair de poisson |
Fish meat |
Nomehsipom |
[nəmɛːˈsiːbəm] |
De l'huile de poisson |
Fish oil |
Nomehsuwok, nomehsok |
[nəmɛːsʊwəɡ] / [nəˈmɛːsəɡ] |
Des poissons |
Fish (plural) |
Nomihqosihpon.... |
[nəˈmikʷəziːpən] |
Je suis né le... |
I was born on... |
Nomihtasik |
[nəmiˈtɑːzɪɡ] |
La vue |
Sight |
Nomihtun |
[nəˈmiːtʊn] |
Il/elle voit |
He/she sees, is seeing |
Nomocinuhsehs |
[nəməˈd͡ʒɪnuːsɛs] |
Un crabe |
Crab |
Nomocinuhsehsok |
[nəməˈd͡ʒɪnuːsɛːsəɡ] |
Des crabes |
Crabs |
Nonuwa |
[nəˈnʊwɑ] |
Je la/le connais (animé) |
I Know her/him (animate) |
Nonuwak |
[nəˈnʊwɑɡ] |
Je les connais |
I know them |
Not |
[nəd] |
Ça, ceci (animé) |
That; it (animate) |
Npalitahams |
[nə̆bɑlidɑˈhɑms] |
Je suis fier |
I am proud |
Npalitamsultipon |
[nə̆bɑlidɑˈhɑmsʊltiːbən] |
Nous sommes fiers (moi et d'autres personnes) |
We are proud (me and other people) |
Npawatomon... |
[nə̆bɑˈwɑdəmən] |
Je veux... |
I want... |
Npeqositahas |
[nə̆bɛɡʷəziːdɑhɑs] |
Je suis déçu/déçue |
I am disapointed |
Npolcisol |
[nə̆bəlˈt͡ʃiːzəl] |
Mes pantalons |
My pants |
Npomawsuwakon |
[nə̆bəmɑwsʊˈwɑːɡən] |
Ma vie |
My life |
Npunaw |
[nə̆bʊːnɑw] |
Je trappe |
I trap |
Nqoss |
[nəˈɡʷəs] |
Mon fils |
My son |
Nsiktehpay |
[nzɪktɛːpɑj] |
J'ai peur |
I am scared |
Nsissenom |
[nzɪssɛːnəm] |
Je suis préoccupé |
I am preoccupied |
Nsomoss |
[nzəməs] |
Ma nièce |
My niece |
Ntacikoton..... |
[ndɑːˈd͡ʒɪɡədən] |
Ma fête, mon anniversaire est le... |
My birthday is on... |
Ntahsusuwon |
[ndɑːsʊˈzʊwən] |
Mon chapeau |
My hat |
Ntahtulhaw |
[ndɑːˈtʊlhɑw] |
Mon chandail |
My shirt |
Ntakomok |
[ˈndɑɡəməkɡ] |
Mes raquettes |
My snowshoes |
Ntassokitahas |
[ndɑsəˈɡidɑhɑz] |
Je suis surpris |
I am surprised |
Ntokehkims |
[ndəˈɡɛːkɪms] |
J'apprends |
I learn |
Ntoletisom |
[ndəlɛˈdiːzəm] |
Ma petite amie, ma copine, ma ''blonde'' |
My girldfriend |
Ntoliwis... Nil ntoliwis... Ntoliwis nil... |
[ndəˈliwɪz] / [nɪl ndəˈliwɪz] / [ndəˈliwɪz nɪl] |
Mon nom est... |
My name is... |
Ntolonaksonok |
[ndələnɑksənək] |
Mes mocassins |
My mocassins |
Ntoluhk...... |
[ndəˈlʊːk] |
Je travaille... |
I work... |
Ntomihk |
[ndəˈmiːk] |
Je suis énervé, irrité |
I'm annoyed |
Ntopsqons |
[ndəpskʷəns] |
Mon manteau (pour homme) |
My coat (for man) |
Ntoptan |
[ndəbəˈdɑn] |
Mon manteau (pour femme) |
My coat (for woman) |
Ntotliqahs |
[ndəˈliɡʷɑːs] |
Je couds, suis en train de coudre |
I sew, am sewing |
Ntotolam |
[ndədəˈlɑm] |
Je pêche, je suis en train de pêcher |
I fish, am fishing |
Ntotoli |
[ndədəˈli] |
Je fais présentement quelque chose |
I am presently doing something |
Ntotolokehkims Wolastoqey latuwewakon |
[ndədələˈɡɛːkɪms wəˈlɑstəɡʷej lɑdʊwɛˈwɑːɡən] |
J'apprends la langue Wolastoqey |
I learn, am learning the Wolastoqey language |
Ntucey... |
|
J'ai... (âge) |
I am... (years old) |
Ntus |
[ndʊz] |
Ma fille |
My daughter |
Ntuskinuhsisom |
[ndʊskɪnʊˈsiːzəm] |
Mon petit ami, mon copain, mon ''chum'' |
My boyfriend |
Ntuskitapem |
[ndʊskiˈdɑːbɛm] |
Mon mari, mon époux |
My husband |
Nuceyaw... Nil Nuceyaw... Nuceyaw nil... |
[nud͡ʒeːjɑw] / [nɪl nʊd͡ʒeːjɑw] / [nʊd͡ʒeːjɑw nɪl] |
Je viens de… |
I am from… I come from... |
Nuci-amalhocossawet |
[nʊd͡ʒiɑmɑlhəd͡ʒəˈsɑːwɛd] |
Un artiste |
Artist |
Nuci-kahsuwihiket |
[nʊd͡ʒikɑsʊ̆wiˈhiɡɛd] |
Un pompier |
Firefighter |
Nuci-sipsuhket |
[nʊd͡ʒizɪpˈsʊːkɛd] |
Un chasseur d'oiseaux |
Bird hunter |
Nuci-topuwihiket |
[nʊd͡ʒɪdəbʊwiˈhiɡɛd] |
Un coiffeur |
Hairdresser (man) |
Nuci-tpolukemit |
|
Un juge |
Judge |
Nuci-tqonket |
[nʊˈd͡ʒɪtkʷənkɛd] |
Un policier |
Police officer (male) |
Nucihket |
[nʊˈd͡ʒiːkɛd] |
Un architecte |
Architect |
Nucihket |
[nʊˈd͡ʒiːkɛd] |
Un architecte, un menuisier (littéralement, quelqu'un qui aide à construire) |
Architect, carpenter (literally, someone who helps to build) |
Nucitahas |
[nʊd͡ʒiːdɑhɑz] |
Je suis triste |
I am sad |
Nuhkeyu |
[nʊːˈkeːjʊ] |
Doux |
Soft |
Nuhkom |
[ˈnʊːkəm] |
Ma tante paternelle |
My paternal aunt |
Nuhkomoss |
[ˈnʊːkəməs] |
Ma grand-mère |
My grandmother |
Nuhsimis |
[nʊːˈsiːmɪz] |
Une soeur ou un frère plus jeune |
A younger sibling |
Nuhsuhkomon |
[nʊːˈsʊːkəmən] |
Il/elle le/la suit, le/la poursuit |
He/she follows it, chases it, pursues it |
Nuhuwewey |
[nʊˈhuwɛːwej] |
Troisième |
Third |
Nukcokotamu |
[nʊkt͡ʃəɡəˈdɑːmʊ] |
Il/elle mâche sa nourriture |
He/she chews his/her food |
Nukhomon |
[ˈnʊkhəmən] |
La farine |
Flour |
Nulasuweltom |
[nʊlɑzʊˈwɛltəm] |
Je suis reconnaissant |
I am grateful |
Nulelomoq |
[ˈnʊlɛləməɡʷ] |
Je suis chanceux |
I am lucky |
Nulitahas |
[nʊliːdɑhɑz] |
Je suis content, heureux |
I am happy |
Nulitahas 'ci |
[nʊliːdɑhɑs t͡ʃi] |
Je suis heureux pour... |
I am happy for... |
Nullamson |
[nʊlˈlɑmsən] |
Une brise |
Breeze |
Nulomiw |
[ˈnʊləmɪw] |
En amont de la rivière |
Upriver |
Nulomols |
[ˈnʊləməls] |
Je me sens bien |
I feel good |
Nuskiw |
[ˈnʊskɪw] |
Par ailleurs |
Furthermore, moreover |
Nuta-wicuhkemal |
[nʊdɑwɪd͡ʒʊːˈkɛmɑl] |
Il/elle ne l'aide pas assez |
He/she does not help him/her enough |
Nutaha! |
[nʊːˈdɑhɑ] |
Sors! |
Get out! |
Nutahqet |
[nʊˈdɑːkʷɛd] |
Un cuisinier; un chef cuisinier |
Cook; chef (male) |
Nutalket |
[nʊˈdɑːlkɛd] |
Un archéologue |
Archeologist |
Nutamet |
[nʊˈdɑːmɛd] |
Un pêcheur |
Fisherman |
Nutamols |
[nʊdɑməls] |
Je suis déprimé |
I am depressed |
Nutamolsu |
[nʊdɑməlsʊ] |
Il/elle est déprimé/déprimée |
He/she is depressed |
Nutapeks |
[nʊdɑbɛks] |
Je viens de la famille de... |
I come from the family of... |
Nutapektuhusit |
[nʊdɑbɛktʊˈhʊːzɪd] |
Un musicien |
Musician |
Nutasik |
[nʊdɑːzɪɡ] |
L'ouïe |
Hearing |
Nutekok |
[nʊdɛːɡəɡ] |
Une pousse |
Sprout |
Nutiyapasiq! |
[nʊdijɑˈbɑːzɪɡʷ] |
Sortez! |
Get out, everyone! |
Nutkat |
[ˈnʊtkɑd] |
Un danseur |
Dancer |
Nutkihket |
[nʊtkiːkɛd] |
Un fermier, un jardinnier |
Farmer, gardener |
Nutokehkikemit |
[nʊdəɡɛkiˈɡɛːmɪd] |
Un professeur, un enseignant |
Teacher |
Nutoluhket |
[̩nʊdəˈlʊːkɛd] |
Un employé |
Employee |
Nutolukhoticik |
[nʊdəlʊkhəˈdiːd͡ʒɪɡ] |
Des employés |
Employees |
Nutom |
[ˈnʊːdəm] |
Il/elle entend |
He/she hears |
Nutomitahas |
[nʊdəmiːdɑhɑz] |
Je suis anxieux |
I am anxious |
Nutoqittaq |
[nʊdəˈɡʷɪttɑɡʷ] |
Une chauffeur |
Driver |
Nutsakiyat sipsis |
[ˈnʊtsɑːɡijɑd ˈzɪpsɪz] |
Un observateur d'oiseau |
Bird watcher |
Nutsakiyut |
[nʊtsɑːɡijʊd] |
Un acteur, une actrice |
Actor, actress |
Nutsihpiluwet |
[nʊtsiːˈpɪlʊwɛd] |
Un infirmier, un docteur |
Nurse, doctor |
Nwasom |
|
Mon neveu |
My nephew |
Nwik.... |
[nwɪɡ] |
J'habite… |
I live… |
Nwilomoss |
[nwɪləməs] |
Mon cousin |
My cousin (male) |
Nwilomossok |
[nwɪləməsəɡ] |
Des cousins |
Cousins (males) |
Nwisokiluwaha |
[nwɪzəɡɪlʊˈwɑhɑ] |
Je suis fâché |
I am angry |
Nwitsehkehs |
[nwɪtsɛːkɛːs] |
Ma cousine |
My cousin (female) |
Nwolastoquwatu |
|
Je parle la langue wolastoqey |
I speak the Wolastoqey language |
Nyaliluwes |
[nijɑlilʊwɛz] |
Je suis grincheux/grincheuse |
I am cranky |
Ocis |
[əˈd͡ʒɪz] |
Le fromage |
Cheese |
Okalhike |
[əɡɑlˈhiːɡɛ] |
Il/elle pellete la neige, est en train de pelleter la neige |
He/she shovels snow, is shoveling snow |
Okamok |
[əˈɡɑːməɡ] |
De l'autre côté de la rivière ou du lac |
On the other side of the river or lake |
Okamonuhkew, Kamonuhkew |
[əɡɑmənʊːkɛw] / [ɡɑmənʊːkɛw] |
Européen, Breton |
Europeen, Breton |
Okisu |
[əˈɡiːzʊ] |
Il/elle compte, est en train de compter |
He/she counts, is counting |
Okiya |
[əˈɡijɑ] |
Outch! |
Ouch! |
Olamilc |
[əlɑmɪlt͡ʃ] |
La paume (de la main) |
Palm (of hand) |
Olamilcol |
[əlɑmɪlt͡ʃəl] |
Les paumes (de mains) |
Palms (of hands) |
Olluhke |
[əlˈlʊkɛ] |
Il/elle fait ainsi |
He/she does so |
Olocihkuwiw |
[ələd͡ʒiːkʊ̆wɪw] |
Il/elle est allergique, a une ou des allergies |
He/she is allergic, has an allergy or allergies |
Olocihte |
[ələd͡ʒiːtɛ] |
C'est en couleurs (inanimés) |
It is colored (inanimate) |
Olocihte |
[ələd͡ʒiːtɛ] |
Une couleur (pour les mots inanimés) |
Color (inanimate) |
Olocihtekil |
[ələd͡ʒitːɛɡɪl] |
Des couleurs (pour les mots inanimés) |
Colors (inanimate) |
Olocossu |
[əld͡ʒəssʊ] |
C'est en couleur (animé) |
It is colored (animate) |
Olocossu |
[ələd͡ʒəssʊ] |
Une couleur (pour les mots animés) |
Color (animate) |
Olocossuwok |
[ələd͡ʒəsˈsʊwəɡ] |
Des couleurs (pour les mots animés) |
Colors (animate) |
Olomansk |
[ələˈmɑnsk] |
Une taupe |
Mole |
Olomanskok |
[ələˈmɑnskəɡ] |
Des taupes |
Moles |
Olomituwiye |
[ələmɪdʊˈwijɛ] |
Il/elle s'envole (oiseau, pilote) |
He/she flies away (bird, pilot) |
Olomuhse |
[ələˈmuːsɛ] |
Il/elle s'en va (en marchant), continue de marcher |
He/she walks away, continues walking |
Olomuss |
[ələˈmʊs] |
Un chien |
Dog |
Olomussis |
[ələˈmʊssɪz] |
Un chiot |
Puppy |
Olomussisok |
[ələmʊsˈsiːzəɡ] |
Des chiots |
Puppies |
Olomussok |
[ələˈmʊssəɡ] |
Des chiens |
Dogs |
Olonakson |
[ələˈnɑksən] |
Un mocassin |
Moccassin |
Olonaksonhom |
|
Il/elle porte des mocassins |
He/she wears mocassins |
Olonaksonok |
[ələˈnɑksənəɡ] |
Des mocassins |
Moccassins |
Oltestikon |
[əltɛsˈtiːɡən] |
Une baguette (à percussion) |
Drum stick |
Oluwikonok |
[əlʊˈwɪɡənəɡ] |
Sept |
Seven |
Oluwikonok kehsalokamqahk |
[əlʊˈwɪɡənəɡ ɡɛːsɑləˈɡɑmkʷɑːk] |
Sept millions |
Seven million |
Oluwikonok kehsamqahk |
[əlʊˈwɪɡənəɡ ˈɡɛːsɑmkʷɑk] |
Sept mille |
Seven hundred |
Oluwikonok kehsanku |
[əlʊˈwɪɡənəɡ ˈɡɛːsɑnkʊ] |
Dix-sept |
Seventeen |
Oluwikonok kehsanku kehsewey |
[əlʊˈwɪɡənəɡ ˈɡɛːsɑnkʊ ˈɡɛːsɛːwej] |
Dix-septième |
Seventeenth |
Oluwikonok kehsatq |
[əlʊˈwɪɡənəɡ ˈɡɛːsɑtkʷ] |
Sept cents |
Seven hundred |
Oluwikonok kehsewey |
|
Sixième |
Sixth |
Oluwikonok kehsinsk |
[əlʊˈwɪɡənəɡ ɡɛːsɛːwej]
[əlʊˈwɪɡənəɡ ɡɛːsɪnsk]
|
Soixante-dix |
Seventy |
Oluwimin |
[əlʊwiːmin] |
Une cerise sauvage noire (cerisier de Virginie) |
Chokecherry |
Oluwiminol |
[əlʊwimiːnəl] |
Des cerises sauvages noires (cerisier de Virginie) |
Chokecherries |
On ehta |
[ənˈɛːtɑ] |
Alors, ensuite |
Then |
On kahk-olu, malom-ote |
[ən ˈɡɑːkəlʊ] / [ˈmɑləmədɛ] |
Finalement |
Finally |
Ontama, katama |
[ənˈdɑːmɑ] / [kɑˈdɑːmɑ] |
Non |
No |
Ontama, ma-te nkocicihtuwon |
[ənˈdɑːmɑ ˈmɑdɛ nɡəd͡ʒid͡ʒiˈtuːwən] |
Non. Je ne le sais pas |
No. I don't know |
Opan |
[əˈbɑn] |
Du pain; un morceau ou une miche de pain |
Bread; piece or loaf of bread |
Opanok |
[əˈbɑːnəɡ] |
Des pains |
Bread (plural) |
Opin! |
[əˈbɪn] |
Assieds-toi! |
Sit down! |
Opokekon |
[əbəˈɡɛːɡən] |
C'est plat (inanimé) |
It is flat (inanimate) |
Opomew, nomociniw |
[əbəˈmɛw] / [nəməˈd͡ʒiːnɪw] |
À côté, sur le côté |
Beside, on the side |
Opos |
[əbəs] |
Un arbre |
Tree |
Oposikuwam |
[əbəˈzɪɡʊwɑm] |
Une maison en bois, une maison en ossature de bois |
Wooden house, wood frame house |
Oposiyik |
[əbəˈzijɪɡ] |
Des arbres |
Trees |
Opqehsimut |
[əpkʷɛːsimʊd] |
Un oreiller |
Pillow |
Opqehsimutiyey |
[əpkʷɛːˈsimʊdijej] |
Une taie d'oreiller |
Pillowcase |
Opqehsimutiyik |
[əpkʷɛːsimʊdijɪɡ] |
Des oreillers |
Pillows |
Opsqons |
[əpskʷəns] |
Un manteau (pour homme) |
Coat (for man) |
Opsqonsiyik |
[əpskʷənˈsijɪk] |
Des manteaux (pour homme) |
Coats (for men) |
Optan |
[əbə̆ˈdɑn] / [əptɑn] |
Un manteau (pour femme) |
Coat (for woman) |
Optanok |
[əbə̆ˈdɑːnəɡ] / [əptɑːneɡ] |
Des manteaux (pour femme) |
Coats (for women) |
Opu |
[əˈbʊ] |
Assis |
Sitting |
Opultiq! |
[əˈbʊltɪɡʷ] |
Asseyez-vous! |
Sit down, everyone! |
Oqim |
[əˈɡʷɪm] |
Un huard |
Loon |
Oqimok |
[əˈɡʷiːməɡ] |
Des huards |
Loons |
Oqiton, tul |
[əˈɡʷiːdən] / [dʊl] |
Un canot |
Canoe |
Oqitonol, tulol |
[əˈɡʷɪdənəl] / [ˈdʊːləl] |
Des canots |
Canoes |
Oqom |
[əɡʷəm] |
Un pou |
Louse |
Oqomok |
[əɡʷəməɡ] |
Des poux |
Lice |
Oqomolcin |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn] |
Huit |
Eight |
Oqomolcin kehsalokamqahk |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɑləˈɡɑmkʷɑːk] |
Huit millions |
Eight million |
Oqomolcin kehsamqahk |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɑmkʷɑk] |
Huit mille |
Eight hundred |
Oqomolcin kehsanku |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɑnkʊ] |
Dix-huit |
Eighteen |
Oqomolcin kehsanku kehsewey |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɑnkʊ ɡɛːsɛːwej] |
Dix-huitième |
Eighteenth |
Oqomolcin kehsatq |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɑtkʷ] |
Huit cents |
Eight hundred |
Oqomolcin kehsewey |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɛːwej] |
Huitième |
Eighth |
Oqomolcin kehsinsk |
[əɡʷəməlt͡ʃɪn ɡɛːsɪnsk] |
Quatre-vingts |
Eighty |
Oqtewakoninut |
[əkʷtɛwɑɡəˈniːnʊd] |
Une commode |
Dresser |
Osip |
[əˈzɪb] |
Un mouton, une brebis |
Sheep, ewe |
Osipis |
[əˈziːbɪz] |
Un agneau |
Lamb |
Osipisey |
[əzɪbiːzej] |
De la viande d'agneau |
Lamb meat |
Osipisok |
[əzibiːzəɡ] |
Des agneaux |
Lambs |
Osipok |
[əˈziːbəɡ] |
Des moutons, des brebis |
Sheeps, ewes |
Otuhk |
[əˈduːk] |
Un cerf |
Deer |
Otuhkey |
[əˈduːkej] |
De la viande de cerf (chevreuil) |
Deer meat |
Otuhkok |
[əˈduːkəɡ] |
Des cerfs |
Deers |
Pahculuwewakon |
[bɑːt͡ʃʊlʊwɛˈwɑːɡən] |
La triche, un pot-de-vin, une ruse, une tromperie |
Cheating, bribery, trickery, deceit |
Pahculuwewey |
[bɑːt͡ʃʊlʊˈwɛwej] |
Quelque chose de simulé ou de faux, une imitation |
Something simulated or fake, imitation |
Pahkak |
[bɑːkɑɡ] |
Une arrière-cour |
Backyard |
Pahkakol |
[bɑːkɑːɡəl] |
Des des arrière-cours |
Backyards |
'Pahkamine |
|
Il/elle a mal au dos |
He/she has a sore back |
Pahkamiskip |
[bɑːkɑmɪskɪb] |
Le cou |
Neck |
Pahkeyu |
[bɑːkeːjʊ] |
Il/elle est sobre |
He/she is sober |
Pahkihkakon |
[bɑːkikɑːɡən] |
Un fertilisant, du compost |
Fertilizer, compost |
Pahkiye |
[bɑːkijɛ] |
Il/elle dessoûle, devient sobre |
He/she sobers up |
'Pahpimal |
|
Il/elle blague avec elle/lui (en parlant) |
He/she jokes with him/her (talking) |
Pahq |
[bɑːkʷ] |
Une flèche |
Arrow |
Pahqinut |
[bɑːkʷiːnʊd] |
Un carquois (contenant pour flèches) |
Quiver (container for carrying arrows) |
Pahqiyap |
[bɑːkʷijɑb] |
Une corde d'arc |
Bowstring |
Pahqol |
[ˈbɑːkwəl] |
Des flèches |
Arrows |
Pahsapske |
[bɑːǃsɑpskɛ] |
C'est épais (avec de gros morceau) |
It is chunky |
Pahsekon |
[bɑːsɛːɡən] |
C'est épais (inanimé) |
It is thick (inanimate) |
Pahseku |
[bɑːsɛːɡʊ] |
C'est épais (animé) |
It is thick (animate) |
Pahsipokehsok |
[bɑsibəɡɛːsəɡ] |
Le thé du Labrador (littéralement, qui a des feuilles épaisses) |
Labrador tea (literally, which has thick leaves) |
Pahtat |
[bɑːtɑt]
|
La main gauche |
Left hand |
Pahtatok |
[bɑˈtɑdək] |
À gauche |
On the left, to the left |
Pahtolihk |
[bɑtlik] |
Patrick |
Patrick |
Pahtoliyas |
[bɑtəlijɑs] |
Un prêtre |
Priest |
Pahtonoss |
[bɑtnəs] |
Un bouton |
Button |
Pahtonossaloq |
[bɑtnəˈsɑləkʷ] |
Une boutonnière |
Buttonhole |
Pahtonossol |
[bɑtnəsəl] |
Des boutons |
Buttons |
Pakahqaha |
[bɑɡɑˈkʷɑhɑ] |
Un pic-bois |
Woodpecker |
Pakahqahawok |
[bɑɡɑkʷɑˈhɑwək] |
Des pics-bois |
Woodpeckers |
Paksis |
[bɑksɪs] |
Une boîte |
Boxes |
Paksisol |
[bɑkˈsiːzəl] |
Des boîtes |
Boxes |
Paley |
[bɑːlɛj] |
De l'orge |
Barley |
Palin |
[bɑːlɪn] |
Pauline |
Pauline |
'Palitahamal |
[pɑlidɑˈhɑmɑl] |
Il/elle fier/fière de lui/d'elle |
He/she is proud of him/her |
Palitahamsu |
[bɑlidɑˈhɑmsʊ] |
Il/elle est fier/fière |
He/she is proud |
Palitahamsu |
[bɑlidɑˈhɑmsʊ] |
Il/elle fier/fière de lui-même/d'elle-même, a une haute-opinion de lui-même/d'elle-même |
He/she is proud of himself/herself, thinks highly of himself/herself |
Palitahamsuwakon |
[bɑlidɑhɑmsʊˈwɑːɡən] |
La fierté |
Pride |
Palitahamsuwok |
[bɑlidɑhɑmsʊwək] |
Ils/elles sont fiers/fières (plus de deux personnes) |
They are proud (more than two people) |
'Palitahatomon |
[pɑlidɑˈhɑdəmən] |
Il/elle y pense avec fierté, en est fier |
He/she thinks of it with pride, is proud of it |
'Palkuwal |
[pɑlˈkʊwɑl] |
Il/elle le/la fait sentir fier/fière |
He/she makes him/her proud |
'Palomolsikhal |
[pɑləməlˈsɪkhɑl] |
Il/elle le fait sentir important/importante |
He/she makes him/her feel important |
Paluhse |
[bɑˈlʊːsɛ] |
Il/elle marche fièrement |
He/she walks proudly |
'Papehci-sakihtun, wolasihtun |
|
Il/elle le/la regarde en détail attentivement, l'examine |
He/she looks at it over in detail or carefully, examines it |
Papehcimucik |
[bɑbɛːt͡ʃiˈmuːd͡ʒɪɡ] |
Des témoins |
Witnesses (law) |
Papehcimut |
[bɑbɛːˈt͡ʃiːmʊd] |
Un témoin |
Witness (law) |
Papehk |
[ˈbɑːbɛːk] |
Exactement pareil, identique |
Exactly the same, identical |
Papehk |
[ˈbɑːbɛːk] |
Exactement, correctement, mot pour mot |
Exactly, correctly, verbatim |
Papektaqsu |
[bɑbɛkˈtɑkʷsʊ] |
Il/elle parle exactement comme (quelqu'un d'autre) |
He/she speaks exactly like (someone else) |
Papkan |
[ˈbɑpkɑn] |
Du maïs soufflé |
Popcorn |
Papkawt |
[ˈbɑpkɑwt] |
Une route qui descend la rivière ou la pente |
Road going downriver or downhill |
Papkiw |
[ˈbɑpkɪw] |
En aval de la rivière |
Downriver |
Paqahson |
[bɑˈɡʷɑːsən] |
La lune brille, le clair de lune |
The moon is shinning, moonlight |
'Pasi-tehkutun |
|
Il/elle, c'est accroché au dessus (de quelque chose) |
He/she/it hangs over (something) |
Pasicicuwon |
[bɑziˈd͡ʒɪd͡ʒuwən] |
Ça (l'eau) coule sur, par-dessus (quelque chose) |
It (water) flows over (something) |
Pasiciw |
[bɑziːd͡ʒɪw] |
Par-dessus, au-dessus |
Over |
Pasicuhse |
[bɑzid͡ʒuːsɛ] |
Il/elle marche par dessus (quelque chose); il/elle dépasse les limites |
He/she walks over something (boundary) |
Pasitakomitahak woc |
[bɑziˈdɑɡəmidɑhɑɡ wəd͡ʒ] |
Un volcan (littéralement, une montagne qui bouille) |
Volcano (literally, mountain that boils over) |
Pasitamu |
[bɑziˈdɑːmʊ] |
Il/elle, ça tombe par-dessus bord (involontairement) |
He/she, it falls over the edge (involuntarily) |
Paskamkesson |
[bɑskɑmˈkɛssən] |
Ça brise en plusieurs petits morceaux |
It breaks into many small pieces, shatters |
Paskelomu |
[bɑsˈkɛləmʊ] |
Il/elle explose de rire |
He/she bursts out laughing |
'Paskicokinehtun |
[pɑskɪd͡ʒəɡiˈnɛːtʊn] |
Il/elle le met en pièces |
He/she tears it to pieces |
'Paskocokihkomon |
[pɑskəd͡ʒəˈɡikmən] |
Il/elle l'écrase avec son pied (ses pieds) |
He/she crushes it with his/her foot (feet) |
'Paskonomon |
[ˈpɑskənəmən] |
Il/elle le brise avec sa main, ses mains (comme un oeuf) |
He/she breaks it with his/her hand(s) (like an egg) |
Paspahsewe |
[bɑspɑːˈsɛːwɛ] |
Il/elle porte des vêtements épais |
He/she wears thick clothes |
Pasqe |
[ˈbɑskʷɛ] |
Il est midi |
It is noon |
Pasqihihpultin |
[bɑskʷihiːˈpʊltɪn] |
Le dîner |
Lunch, noon meal |
Pasqiyahqe |
[bɑskʷiˈjɑːkʷɛ] |
Il/elle cuisine le repas du midi, le dîner |
He/she cooks lunch, dinner |
Pastol |
[ˈbɑstəl] |
Un pâturage |
Pasture |
'Pawalal |
[pɑˈwɑːlɑl] |
Il/elle le/la veut, le/la désire |
He/she wants him/her, desires him/her |
Payis |
[ˈbɑːjɪs] |
Une tarte |
Pie |
Payisok |
[bɑˈjiːzəɡ] |
Des tartes |
Pies |
Payoson |
[ˈbɑjə̆zən] |
Un poison |
Poison |
Paysonhasu |
|
Il/elle a été empoissoné/empoissonée |
He/she got poisoned |
Paysonol |
|
Des poisons |
Poisons |
Pci (pc-, pt-) |
[pt͡ʃi] |
Accidentellement, involontairement |
Accidentally, unintentionally |
Peci-tkeyu |
[bɛd͡ʒɪtˈkeːjʊ] |
Ça se refroidit, ça devient froid |
It grows cold, it becomes cold |
Pecihpun |
[bɛˈd͡ʒiːpʊn] |
L'hiver est arrivé |
Winter has arrived |
Pehkehkihtone |
[bɛkɛˈkiːtənɛ] |
Il/elle le nez qui saigne |
He/she has a nosebleed |
Pehkikon |
[bɛːˈkiːɡən] |
C'est propre |
It is clean (inanimate) |
Pehkiku |
[bɛːˈkiːɡʊ] |
Il/elle, c'est propre |
He/she/it is clean (animate) |
Pehkitahatomuwakon |
[bɛkidɑˈhɑdəmʊwɑːɡən] |
Une pensée positive |
Positive thinking |
Pehkitikon |
[bɛkiːˈtiːɡən] |
La sauge |
Sage |
'Pehqiyal |
[pɛːˈkʷijɑl] |
Il/elle l'accueille de nouveau, à son retour; il/elle honore sa mémoire |
He/she welcomes him/her back; he/she honors his/her memory |
Peksewe |
[bɛkˈsɛwɛ] |
Il/elle porte des vêtements propres |
He/she has clean clothing on |
Pelkaqsit |
[bɛlˈkɑkʷsɪd] |
Un hareng |
Herring |
Pemikisokek |
[bɛmiˈɡɪzəɡɛɡ] |
Le long des buisson, à côté, en longeant les buissons |
Along the bushes |
Pemituwiyewik |
[bɛmɪdʊwiˈjɛːwɪɡ] |
Un avion |
Airplane |
Pemkiskahk |
[bɛmˈkɪskɑːk] |
Aujourd'hui |
Today |
Pemkiskahk nisluhkan |
[bɛmˈkɪskɑːk nɪzˈlʊːkɑn] |
Aujourd'hui, c'est mardi |
Today is Tuesday |
Pemolaqik |
[bɛməˈlɑːɡʷɪɡ] |
Pendant la nuit |
During the night |
Pemolaqik |
[bɛməˈlɑːɡʷɪɡ] |
Ce soir |
Tonight |
Pemonotek |
[ˈbɛmənədɛɡ] |
Une chaîne de montagnes |
Mountain range |
Pemskutek |
[bɛmˈskuːdɛɡ] |
Le long, dans ou à travers le champ |
Along, in, or through the field |
Pemskutek |
[bɛmˈskuːdɛɡ] |
Un champ, une plaine |
Field, plain |
Pemskutekil |
[bɛmskuˈdɛːɡɪl] |
Des champs, des plaines |
Fields, plains |
Pemsokhas |
[bɛmsəkhɑz] |
Le plancher |
Floor |
Penakac |
[bɛˈnɑːɡɑd͡ʒ] |
Lent |
Slow |
Penakac ote, penakaciw |
[bɛnɑːˈɡɑd͡ʒ ədɛ] / [bɛnɑˈɡɑːd͡ʒɪw] |
Lentement |
Slowly |
Penakacey! |
[bɛnɑɡɑːd͡ʒej] |
Tais-toi! Silence! |
Be quiet, silence! |
Penakaceyultiq! |
[bɛnɑɡɑd͡ʒeˈjʊːltɪɡʷ] |
Taisez-vous! |
Be quiet everyone! |
Peqositahasu |
[bɛɡʷəzidɑˈhɑːzʊ] |
Il/elle est déçu/déçue |
He/she is disapointed |
Peskuwat |
[bɛskʊˈwɑd] |
Un fusil |
Gun |
Peskuwatiyil |
[bɛskʊˈwɑdijɪl] |
Des fusils |
Guns |
Pesq |
[bɛskʷ] |
Un |
One |
Pesqahsuwesk |
[bɛskʷɑˈsʊwɛsk] |
Une fleur |
Flower |
Pesqahsuweskil |
[bɛskʷɑsʊˈwɛskɪl] |
Des fleurs |
Flowers |
Petakiw |
[bɛˈdɑːɡɪw] |
Il tonne, il y a un orage |
It is thundering, there is a thunderstorm |
Petakiyik |
[bɛdɑˈɡijɪɡ] |
Le tonnerre |
Thunder |
Petamoqessu |
[bɛdɑməˈɡʷɛssʊ] |
Une tempête est arrivée |
The storm has arrived |
Petolan |
[ˈbɛdəlɑn] |
La pluie approche |
The rain approaches |
Pihce |
[ˈbit͡ʃɛ] |
Il y a longtemps |
A long time ago |
Pihcetu |
[biːt͡ʃɛːdʊ] |
Loin, une longue distance |
Far away, a great distance |
Pihcetu nit? |
[biːt͡ʃɛːdʊ nɪd] |
C'est loin? |
Is it far? |
Pihcyalokossecik ahahsisok |
|
Des ânes |
Donkeys |
Pihcyalokosset ahahsis |
|
Un âne |
Donkey |
Piht |
[biːt] |
De la mousse, de l'écume |
Foam |
Pihtaltoqe |
[biˈtɑltəɡʷɛ] |
Il/elle a de longs cheveux |
He/she has long hair |
Pihtenskosu |
[biˈtɛnskəzʊ] |
Il/elle est grand/grande |
He/she is tall |
Pihtin |
[ˈbiːtɪn] |
Une main |
Hand |
Pihtinahqem |
[bitiˈnɑːkʷɛm] |
Un bras |
Arm |
Pihtinahqemol |
[bitinɑːˈkʷɛːməl] |
Des bras |
Arms |
Pihtinol |
[biːˈtiːnəl] |
Des mains |
Hands |
Pihtuwasokahasik |
[bituwɑzəɡɑˈhɑːzɪɡ] |
Le corridor, le couloir |
Hallway |
Pihtuwiw, pihtuwi |
[biːtʊwɪw] / [biːtʊ̆wi] |
Entre |
Between |
Pik |
[bɪɡ] |
Une côte (corps) |
Rib |
Piks |
[bɪks] |
Un cochon |
Pig |
Piks wenicansit |
[bɪks wɛniˈd͡ʒɑnsɪd] |
Une truie |
Sow |
Piksey |
[ˈbɪksej] |
De la viande de porc; bacon; un porc |
Pork meat; bacon; pork |
Pikseyal |
[bɪkˈseːjɑl] |
Des porcs |
Porks |
Piksok |
[ˈbɪksəɡ] |
Des cochons |
Pigs |
Piksok |
[ˈbɪksəɡ] |
Piques (aux cartes) |
Spades (cards) |
Piksok wenicansicik |
[bɪksəɡ wɛnid͡ʒɑnˈsiːd͡ʒɪɡ] |
Des truies |
Sows |
Piksotekon |
[bɪksəˈdɛːɡən] |
De la peau de cochon, du cuir de cochon |
Pigskin |
Piksuwihpu |
[bɪksʊˈwiːpʊ] |
Il/elle mange comme un cochon |
He/she eats like a pig |
Pileyahsis |
[bɪleˈjɑːsɪz] |
Un bébé |
Baby |
Pileyahsisok |
[bɪlejɑːˈsizəɡ] |
Des bébés |
Babies |
Pili-malsom |
[bɪliˈmɑlsəm] |
Un coyote |
Coyote |
Pili-malsomok |
[bɪliˈmɑlsəməɡ] |
Des coyotes |
Coyotes |
Pilick |
[ˈbɪlɪt͡ʃk] |
La Première Nation de Kingsclear |
Kingsclear First Nation |
Pilihps |
[ˈbiːlɪps] |
Philippe |
Philip |
Pilikoton |
[bɪˈlɪɡədən] |
Le nouvel an |
New year |
Piliw |
[ˈbiːlɪw] |
Récemment, quelques jours plus tôt... |
Recently, a few days ago... |
Pilomeq |
[ˈbɪləmɛɡʷ] |
Du poisson frais |
Fresh fish |
Pilsocihte |
[bɪlsəˈd͡ʒiːtɛ] |
C'est de couleur pâle (inanimés) |
It is light in color (inanimate) |
Pilsqehsis |
[bɪlˈskʷɛːsɪz] |
Une fille |
Girl |
Piluwapotasu |
[bɪlʊwɑbəˈdɑːzʊ] |
C'est le crépuscule |
It is twilight |
Piluwocihte |
[bɪlʊwəˈd͡ʒiːtɛ] |
C'est d'une couleur différente (inanimé) |
It is of different color (inanimate) |
Piluwocossu |
[bɪlʊwəˈd͡ʒəssʊ] |
C'est d'une couleur différente (animé) |
It is of different color (animate) |
Pinikol |
[biˈniːɡəl] |
Du vinaigre |
Vinegar |
Pinucahkomat |
[bɪnʊd͡ʒɑːkəmɑd] |
Un miroir |
Mirror |
Pipuwahsewe |
[bɪbʊwɑːˈsɛːwɛ] |
Il/elle porte des vêtements minces (appropriés ou trop minces pour garder la chaleur) |
He/she wears thin clothing (appropriate or too thin to keep warm in) |
Piqonesu |
[bɪɡʷəˈnɛːzʊ] |
Il/elle a les cheveux épais ou une fourrure épaisse |
He/she/it has thick hair or fur |
'Pisacqehtun |
[pɪzɑt͡ʃkʷɛːtʊn] |
Il/elle le/la glisse; il/elle le cuit, le rôtit |
He/she slides it in; he/she bakes, roasts it |
Piski-psan |
[bɪsˈkɪpsɑn] |
Il neige si fort qu'il fait noir et que c'est difficile d'y voir quelque chose |
It is snowing so hard that it's dark and it is difficult to see anything |
Piskiqewu |
[bɪskiˈɡʷɛwʊ] |
Il/elle ferme ses yeux |
He/she closes his/her eyes |
Piskuwon, uwoniw |
[bɪsˈkʊːwən] / [ˈʊːwənɪw] |
C'est brumeux |
It is foggy |
'Pisun |
[ˈpiːzʊn] |
La médecine |
Medicine |
'Pisuney ti |
[piˈzʊːnej di] |
Un thé médicinale, infusion médicinale |
Medicinal tea, medicinal infusion |
Pisuwi |
[bɪzʊwi] |
C'est gratuit |
It is free |
Pisuwi-piks |
[bɪzʊwiːbɪks] |
Un sanglier |
Wild boar |
Pisuwi-piksok |
[bɪzʊwiˈbɪksəɡ] |
Des sangliers |
Wild boars |
Pisuwimin |
|
Un raisin |
Grape |
Pisuwiminol |
|
Des raisins |
Grapes |
Piyatqonisuwi-kisuhs |
[bijɑdɡʷənɪzʊwiˈɡiːzʊs] |
Février (littéralement, la lune des pousses d'épinettes, le temps de l'année où les pousses tombent) |
February (literally, spruce-tip moon, time of year when spruce-tips fall) |
Piyecokiyatuwinut |
|
Une poubelle |
Garbage can |
Piyehs |
[ˈbijɛːs] |
Un cheveu |
Hair (singular) |
Piyehsuwew |
[biˈjɛːsʊ̆wɛw] |
Une fourrure ou une peau (animal) |
Fur or pelt |
Piyehsuwiw |
[biˈjɛːsʊ̆wɪw] |
C'est poilu, à fourrure |
It is furry, hairy |
Piyehsuwol |
[bijɛːsʊwəl] |
Des cheveux |
Hair (plural) |
Piyemi Kolowosu |
[biˈjɛmi ɡələwəˈzʊ] |
C'est mieux que... (animé) |
Better than... (animate) |
Piyemi kolowot |
[biˈjɛmi ɡələˈwəd] |
C'est mieux que... (inanimé) |
Better than... (inanimate) |
Piyemi mocikon |
[biˈjɛmi məˈd͡ʒiːɡən] |
C'est pire que...(inanimé) |
Worst than... (inanimate) |
Piyemi mociku |
[biˈjɛmi məˈd͡ʒiːɡʊ] |
C'est pire que... (animé) |
Worst than... (animate) |
Piyemikotonet |
[bijɛˈmiɡədənɛd] |
Il/elle est le/la plus âgé/âgée |
He/she is the oldest |
Piyemiwasisuwit |
[bijɛmiwɑˈzɪzʊwɪd] |
Il/elle est le/la plus jeune |
He/she is the youngest |
Piyeskomon |
[biˈjɛskəmən] |
Du maïs |
Corn |
Pkatonansuwi-kisuhs |
|
La treizième lune |
13th Moon |
Pkihkon |
[ˈpkiːkən] |
Un hameçon |
Fishing hook |
Pkihkonahtoq |
[pkiːkəˈnɑːtəɡʷ] |
Un bâton, un poteau, une perche |
Stick, pole |
Pkihkonap |
[ˈpkiːkənɑb] |
Un fil à pêche |
Fishing line |
Pkihkonol |
[ˈpkiːkənəl] |
Des hameçons |
Fishing hooks |
Pkonomun ktoqtewakonol |
[pkənəˈmʊn ktəkʷtɛˈwɑɡənəl] |
Ramasse tes vêtements |
Pick up your clothes |
Pkosonumol |
|
Son soulier |
His/her shoe |
Pkotesawe |
[pkədɛˈzɑːwɛ] |
Il/elle fume du poisson, de la viande, etc. |
He/she smokes meat, fish, etc. |
Pocetes |
[bəˈd͡ʒɛːdɛz] |
Une pomme de terre, une patate |
Potato |
Pocetesol |
[bəd͡ʒɛˈdɛːzəl] |
Des pommes de terres, des patates |
Potatoes |
Pokahkon |
[bəˈɡɑːkən] |
Le sang |
Blood |
Pokahkoniw |
[bəˈɡɑːkənɪw] |
C'est sanglant |
It is bloody |
Pokaney molaqsipon |
[bəˈɡɑːnej məlɑkʷˈsiːbən] |
Du beurre d'arachides |
Peanut butter |
Pokhutahsu |
[bəkhuˈdɑːsʊ] |
Il/elle est assis sur, dessus |
He/she/it sits on it (bird on eggs) |
Pokomk |
[bəɡəmk] |
Un pékan |
Fisher |
Pokomkok, pokomkiyik |
[bəɡəmˈkiːjɪɡ] |
Des pékans |
Fishers |
Pokotahson |
[bəɡəˈdɑːsən] |
Une ombre |
Shadow |
Pokotahsonol |
[bəɡəˈdɑːsənəl] |
Des ombres |
Shadows |
Pokuwis |
[bəˈɡʊwɪz] |
Un bonbon |
Candy |
Pokuwisok |
[bəɡʊˈwiːzəɡ] |
Des bonbons |
Candies |
Polam |
[bəlɑm] |
Un saumon |
Salmon |
Polamuwey |
[bəlɑˈmʊwej] |
De la chair de saumon |
Salmon meat |
Polamuwok |
[bəlɑˈmʊwəɡ] |
Des saumons |
Salmon (plural) |
'Polcisol |
[pəlˈt͡ʃiːzəl] |
Ses pantalons |
His/her pants |
Polcisol |
[bəlˈt͡ʃiːzəl] |
Des pantalons |
Pants |
Polecomon |
[ˈbəlɛd͡ʒəmən] |
Un homme acadien |
Acadian or french man |
Polecomonisqehs |
[bəlɛd͡ʒəməˈnɪskʷɛːs] |
Une femme acadienne |
Acadian or french woman |
Poles |
[bəˈlɛz] |
Une tourterelle triste |
Mourning dove, pigeon |
Polesok |
[ˈblɛːzəɡ] |
Des tourterelles tristes |
Mourning doves, pigeons |
'Poliptun keq |
[pəˈlɪptʊn ɡɛɡʷ] |
Il/elle échappe quelque chose |
He/she drops something |
Pomawsuwakon |
[bəˈmɑwsʊwɑːɡən] |
Une vie |
Life |
'Pomawsuwakon |
[pəˈmɑwsʊwɑːɡən] |
Sa vie |
His/her life |
Pomawsuwakonol |
[bəˈmɑwsʊwɑɡənəl] |
Des vies |
Lives |
Pomawsuwin |
[bəmɑwsʊˈwɪn] |
Un humain, une personne |
Human, person |
Pomawsuwinuwok |
[bəmɑwˈsʊwiːnʊwəɡ] |
Des humains, des personnes, des gens |
Humans, people |
Pomi pihce-kiskotihke |
[bəˈmi bit͡ʃɛˈɡɪskədiːkɛ] |
Les journées allongent |
The days are getting longer |
Pomoka |
[bəməɡɑ] |
Il/elle danse, est en train de danser |
He/she dances, is dancing |
Pomoqittu |
[bəməˈɡʷɪttʊ] |
Il/elle conduit, est en train de conduire |
He/she drives, is driving |
Pomoqittuwey |
[bəməˈɡʷɪttʊwej] |
Le volant d'une voiture |
Car steering wheel |
Pomuhse |
[bəˈmʊsɛ] |
Il/elle marche, est en train de marcher |
He/she walks, is walking |
Pomuhsewiw |
[bəˈmʊːsɛːwɪw] |
Il/elle, ça marche, est en train de marcher |
It walks, is walking |
Ponapsq |
[bəˈnɑpskʷ] |
Une roche, une pierre, un rocher |
Rock, stone, boulder |
Ponapsqol |
[bəˈnɑpskʷəl] |
Des roches, des pierres, des rochers |
Rocks, stones |
Ponatomuwi-kisuhs |
[bənɑdəmuwiˈɡiːzʊz] |
Avril |
April |
Ponenas |
[bəˈnɛːnɑs] |
Une banane |
Banana |
Ponenasol |
[bənɛˈnɑːzəl] |
Des bananes |
Bananas |
Poneqekhute |
[bənɛɡʷɛkˈhʊːdɛ] |
Ça pend |
It hangs, hangs down |
Poneqicuwon |
[bənɛˈɡʷɪd͡ʒʊwən] |
Ça coule, s'écoule en descendant (l'eau) |
It flows downhill (water) |
Poneqiye |
[bənɛːɡʷijɛ] |
Il/elle tombe, est en train de tomber |
He/she falls, is falling |
Ponesoqehe |
[bənɛsəˈɡʷɛhɛ] |
Il/elle bave, est entrain de baver |
He/she drools, is drooling |
'Poqahtun |
[pəˈɡʷɑːtʊn] |
Il/elle le mérite |
He/she deserves it |
'Poqqesomon |
[pəˈkʷɛsəmən] |
Il/elle en tranche un morceau (inanimate) |
He/she slices a piece of it (inanimate) |
Poqqonaskehtun |
[pəkʷənɑˈskɛːtʊn] |
Il/elle l'épluche, le pèle (fruit, écorce); il l'écosse, l'épluche (maïs) |
He/she peels it (fruit, bark); he/she shucks it (corn) |
Posonut |
[bəzəˈnʊd] |
Un panier |
Basket |
Posonutehke |
[bəzənʊˈdɛːkɛ] |
Il/elle fait des paniers |
He/she makes baskets |
Posonutiyil |
[bəzənʊdijɪl] |
Des paniers |
Baskets |
Posonutuwisut |
[bəzənʊdʊwiːzʊd] |
Panier ou boîte pour cueillir des petits fruits, baies (inanimé) |
Basket for picking berries (inanimate) |
Posoqp |
[bəzəkʷp] |
Une goutte de pluie, une goutte d'eau |
Raindrop, drop of water |
'Posqolenomon |
[pəskʷəˈlɛnəmən] |
Il/elle allume un feu |
He/she lights up a fire |
Possahtuwe |
[bəsˈsɑːtʊ̆wɛ] |
Il/elle, ça brille |
He/she/it shines, is shining |
Possaqhess |
[bəsˈsɑkʷhɛs] |
Une luciole |
Firefly |
Possaqhessok |
[bəssɑkʷˈhɛssəɡ] |
Des lucioles |
Fireflies |
Possesom |
[bəsˈsɛːzəm] |
Une étoile |
Star |
Possesomok |
[bəsˈsɛzəməɡ] |
Des étoiles |
Stars |
Possesomuwinuwok |
[bəssɛzmʊwiˈnʊwəɡ] |
Peuple des étoiles (les ancêtres) |
Star people (the ancestors) |
Possiyantesk |
[bəsiˈjɑntɛsk] |
Une fenêtre (littéralement, ''la lumière entre'') |
Window (literally, ''light shining in'') |
Possiyanteskil |
[bəsijɑnˈtɛskɪl] |
Des fenêtres (littéralement, ''la lumière entre'') |
Windows (literally, ''light shining in'') |
Possiyanteskis |
[bəsijɑnˈtɛskɪz] |
Une petite fenêtre |
Small window |
Pqapsqis |
[ˈpkʷɑpskʷɪz] |
Une brique |
Brick |
Pqapsqisol |
[pkʷɑpˈskʷiːzəl] |
Des briques |
Bricks |
Pqatpe |
[ˈpkʷɑtpɛ] |
Il/elle a les cheveux roux |
He/she has red hair |
Pqiposohehs |
[pkʷɪbəzəˈhɛːs] |
Un cardinal (oiseau) |
Cardinal (bird) |
Pqiposohehsuwok |
[pkʷɪbəzəˈhɛsʊ̆wəɡ] |
Des cardinals (oiseaux) |
Cardinals (birds) |
Pqiqehe |
[pkʷiːɡʷɛhɛ] |
Il/elle rougit, est en train de rougir |
He/she blushes, is blushing |
Pqiyamkis |
[pkʷiˈjɑmkɪz] |
Du sable |
Sand |
Pqom |
[pkʷəm] |
La glace |
Ice |
Pqomuwessu |
[pkʷəmʊˈwɛssʊ] |
Ça se change en glace |
It turns into ice |
Pqonessokhikon, wolaskasq |
|
Un coquillage |
Shell |
Pqonessokhikonol, wolaskaskul |
|
Des coquillages |
Shells |
Psan |
[psɑn] |
Il neige |
It is snowing |
Psanisiye |
[psɑniːˈzijɛ] |
Il neige un peu, il neige légèrement |
It is snowing a little, is snowing lightly |
Psehtasik |
[psɛˈtɑːzɪɡ] |
L'odorat |
Smell |
Psi-te amoniw |
|
Tout autour, partout autour |
All around |
Psi-te mitsultine! |
|
Tout le monde, mangeons! (moi inclus) |
Everyone eat! (including me) |
Psi-te wen qocomok natayyac! |
[ˈpsidɛ wɛn ɡʷəd͡ʒəməɡ nɑˈdɑːjɑd͡ʒ] |
Allez jouer dehors tout le monde! |
Everyone go play outside! |
Psi-te, psiw-te |
[ˈpsiːdɛ] / [ˈpsɪwdɛ] |
Tout/toute, tous; complètement, entièrement |
Every, all; completly, entirely |
Psihkusuwon |
[psiːˈkuzuwən] |
Un collier |
Necklace |
Psihkusuwonol |
[psiːkʊˈzʊ̆wənəl] |
Des colliers |
Necklaces |
Pskeht |
[pskɛːt] |
Une racine de lys blanc |
White lily root |
Pskihq |
[pskiːkʷ] |
Du foin |
Hay |
Pskihqimins |
[pskiːˈkʷimɪns] |
Une fraise |
Strawberry |
Pskihqiminsok |
[pskiːkʷiˈmɪnsəɡ] |
Des fraises |
Strawberries |
Pskomu |
[pskəmʊ] |
Il/elle s'est échappé/échappée |
He/she escaped |
Psonikamu |
[psəniˈɡɑːmʊ] |
Il/elle est assez gras/grasse (cochon, veau, poulet, etc.) |
He/she/it is fully fattener (pig, calf, chicken, etc.) |
Psonpekalokiqessu |
[psənpɛɡɑləɡiˈɡʷɛssʊ] |
Il/elle a les yeux remplis d'eau |
Her/his eyes are filled with tears |
Psqahsuwe |
[ˈpskʷɑːsʊ̆wɛ] |
Ça fleurit |
It blooms (flower, plant) |
Psqituwuhusut |
[pskʷituˈwuːhuzʊd] |
Une rasoir |
Razor |
Psqolehtikon |
[pskʷəlɛˈtiːɡən] |
Une allumette, un briquet |
Match, lighter |
Psqolehtikonol |
[pskʷəlɛːˈtɪɡənəl] |
Des allumettes, des briquets |
Matches, lighters |
Psqopehsan |
[pskʷəˈbɛːsɑn] |
Il pleut et neige en même temps |
It rains and snows at the same time |
Psuhun |
[ˈpsʊhʊn] |
Coeur (aux cartes) |
Hearts (cards) |
Psuwahq |
[ˈpsuwɑkʷ] |
Du bois sec, mort |
Dried dead wood |
Psuwis |
[ˈpsuwɪz] |
Un chat |
Cat |
Psuwisok |
[psuˈwiːzəɡ] |
Des chats |
Cats |
Psuwossis |
[ˈpsuwəssɪz] |
Un chaton |
Kitten |
Psuwossisok |
[psuwəsˈsiːzək] |
Des chatons |
Kittens |
Ptohom |
|
Il/elle attrappe du poisson |
He/she catches fish |
Ptoqakin |
[ptəˈɡʷɑːɡɪn] |
C'est arrondi, rond (inanimé) |
It is rounded, round (inanimate) |
Ptoqakisu |
[ptəɡʷɑˈɡiːzʊ] |
C'est arrondi, rond (animé) |
It is rounded, round (animate) |
Puhkiluwan |
[bʊːˈkɪlʊwɑn] |
Un rein |
Kidney |
Pun |
[bʊn] |
L'hiver |
Winter |
Punaw |
[ˈbuːnɑw] |
Tu trappes |
You trap |
Punawe |
[buˈnɑːwɛ] |
Il/elle trappe |
He/she traps |
Puninaqot |
[buniˈnɑɡʷəd] |
Hivernal |
Wintery |
Puniyehs |
[bʊˈnijɛːs] |
Un bruant des neiges |
Snow bunting |
Puniyehsuwok |
[bʊniˈjɛːsʊwəɡ] |
Des bruants des neiges |
Snow buntings |
Punsewe |
[bʊnˈsɛːwɛ] |
Il/elle porte des vêtements d'hiver |
He/she wears winter clothes |
Puspe |
[ˈbʊspɛ] |
C'est mouillé |
It is wet |
Putawehtikon |
[bʊdɑwɛːˈtiːɡən] |
De la levure |
Yeast |
Putep |
[ˈbuːdɛb] |
Une baleine; un béluga |
Whale; beluga whale |
Putepiyik |
[buˈdɛbijɪɡ] |
Des baleines; des bélugas |
Whales; belugas whales |
'Puwaskalpulal |
|
Il/elle enlève, époussette la neige de sur quelqu'un ou quelque chose |
He/she brushes or dusts snow off from someone or something |
Qapit |
[ˈɡʷɑːbɪd] |
Un castor |
Beaver |
Qapitew |
[ɡʷɑˈbiːdɛw] |
Une peau, une fourrure de castor |
Beaver pelt, fur |
Qapitey mimey |
[ɡʷɑˈbiːdej ˈmimej] |
Du gras, de la graisse de castor |
Beaver grease, fat |
Qapitiyik |
[ɡʷɑbiˈdijɪɡ] |
Des castors |
Beavers |
Qapsis |
[ˈɡʷɑpsɪz] |
Une perle |
Bead |
Qapsishikon |
[ɡʷɑpsɪsˈhiːɡən] |
Un perlage |
Beadwork |
Qapsisol |
[ɡʷɑpˈsiːzəl] |
Des perles |
Beads |
Qaqsoss |
[ˈɡʷɑkʷsəs] |
Un renard |
Fox |
Qaqsoss wew |
[ˈɡʷɑkʷsəs wɛw] |
De la fourrure de renard |
Fox fur |
Qaqsossok |
[ˈɡʷɑkʷsəssəɡ] |
Des renards |
Foxes |
Qeceht! |
[ɡʷɛˈd͡ʒɛːt] |
Essaie ça, essaie-le/la! (vêtement) |
Try it, try it on! (clothes) |
Qenoss |
[ˈɡʷɛːnəs] |
Un petit-fils/petite-fille |
Grandchild |
Qenossok |
[ˈɡwɛnəssəɡ] |
Des petits-enfants |
Grandchildren |
Qettahsik |
[ɡʷɛtˈtɑːzɪɡ] |
Le goût |
Taste |
Qettomun! |
[ˈɡʷɛttəmʊn] |
Essaie ça, essaie-le! (nourriture) |
Try it! (food) |
'Qey! |
[kʷeːj] |
Salutations (salut) |
Greetings (Hello) |
Qihiw |
[ˈɡʷiːhɪw] |
Près de, proche de |
Near, close to, next to |
Qihiw |
[ˈɡʷiːhɪw] |
Par |
By |
Qihiw sonuciw |
[ˈɡʷihɪw zənʊːd͡ʒɪw] |
Près de la rive |
Next to the shore |
Qiqimoss |
[ɡʷiˈɡʷiməs] |
Une oie (domestique) |
Goose (domestic white) |
Qiqimossok |
[ɡʷiˈɡʷiməssəɡ] |
Des oies (domestiques) |
Geese (domestic white) |
Qocomiw |
[ɡʷəd͡ʒəˈmɪw] |
Dehors |
Outside |
Qocomok |
[ɡʷəd͡ʒəməɡ] |
Dehors (d'une maison/d'un bâtiment, fait référence à un endroit) |
Outside (of a house/building, refers to a place) |
Qocomok natay! |
[ɡʷəd͡ʒəməɡ ˈnɑːdɑj] |
Va jouer dehors! |
Go play outside! |
Qocomok tolayye |
[ɡʷəd͡ʒəməɡ ˈdəlɑjɛ] |
Il/elle joue dehors, est en train de jouer dehors |
He/she plays outside, is playing outside |
Qolopektehsimucik |
[ɡʷələbɛkˈtɛːsimʊːd͡ʒɪk] |
Des crêpes |
Pancakes |
Qolopektehsimut |
[ɡʷələbɛktɛːˈsimʊd] |
Une crêpe |
Pancake |
Qolopesson |
[ɡʷələˈbɛssən] |
Ça tourne autour (inanimate) |
It turns around (inanimate) |
Qolopessu |
[ɡʷələˈbɛssʊ] |
Il/elle tourne en rond |
He/she turns around (animate) |
Qoni |
[ɡʷəˈni] |
Pendant |
During |
Qoniw |
[ɡʷəˈnɪw] |
Pendant ce temps, entre-temps, en attendant |
Meanwhile |
'Qoss |
[kʷəs] |
Ton fils |
Your son |
Qoss |
[ɡʷəs] |
Un fils (lien familial) |
Son |
Qossok |
[ɡwəssək] |
Des fils (lien familial) |
Sons |
'Qossol |
[kʷəssəl] |
Son fils |
His/her son |
'Qotakon |
[kʷəˈdɑːɡən] |
Une gorge |
Throat |
'Qotakonine |
[kʷədɑɡəˈniːnɛ] |
Il/elle a mal à la gorge |
He/she has a sore throat |
'Qotalokamqahk |
[kʷəˈdɑləɡɑmkʷɑːk] |
Un million |
One million |
'Qotamqahk |
[kʷəˈdɑmkʷɑːk] |
Mille |
One thousand |
'Qotamqahk kehsewey |
[kʷəˈdɑmkʷɑk ɡɛːsɛːwej] |
Millième |
One thousandth |
'Qotanku |
[kʷəˈdɑnkʊ] |
Onze |
Eleven |
'Qotanku kehsewey |
[kʷəˈdɑnkʊ ɡɛːsɛːwej] |
Onzième |
Eleventh |
Qotasq |
[ɡʷəˈdɑskʷ] |
Un étang, un bassin d'eau, un lagon |
Pond, pool of water, lagoon |
Qotasqol, quotaskul |
[ɡʷəˈdɑskʷəl] |
Des étangs, des bassins d'eau, des lagons |
Ponds, pools of water, lagoons |
'Qotatq |
[kʷəˈdɑtkʷ] |
Cent |
One hundred |
qotatq cel new |
[ɡʷəˈdɑtkʷ d͡ʒɛl nɛw] |
Cent quatre |
One hundred four |
'Qotatq kehs |
[kʷəˈdɑtkʷ ɡɛːs] |
Cent fois |
One hundred times |
'Qotatq kehsewey |
[kʷəˈdɑtkʷ ɡɛːsɛːwej] |
Centième |
One hundredth |
'Qotinsk |
[kʷəˈdɪnsk] |
Dix |
Ten |
'Qotinsk kehsewey |
[kʷəˈdɪnsk ɡɛːsɛːwej] |
Dixième |
Tenth |
'Qotinskamqahk |
[kʷədɪnsˈkɑmkʷɑːk] |
Dix mille |
Ten thousand |
Qotoput, kutoput |
|
Une chaise |
Chair |
Qotoputiyil, kutoputiyil |
|
Des chaises |
Chairs |
'Qotuhkayiw |
[kʷəˈdʊːkɑjɪw] |
Seul |
Alone |
Sahkat |
[zɑːkɑd] |
Une aiguille |
Needle |
Sahkatiyik |
[zɑːkɑˈdijɪɡ] |
Des aiguilles |
Needles |
Sahpiyel |
[ˈzɑːpijɛl] |
Xavier |
Xavier |
Saht |
[zɑːt] |
Un bleuet |
Blueberry |
Sahtimus |
[zɑːˈtimʊz] |
Un bosquet de bleuets |
Blueberry bush |
Sahtiyil |
[ˈzɑːtijɪl] |
Des bleuets |
Blueberries |
Sak |
[zɑːɡ] |
Un homard |
Lobster |
Sakihwewey |
[zɑɡiwɛwej] |
Une télévision |
Television |
Sakiyik |
[zɑˈɡijɪɡ] |
Des homards |
Lobsters |
Sakoleyu |
[zɑɡəˈleːju] |
Dur |
Hard |
Sakolomolsuwakon |
[zɑɡələməlsʊwɑːɡən] |
La santé physique |
Physical health |
Sakom |
[ˈzɑːɡəm] |
Un chef, un chef de bande |
Chief, band chief |
Sakomasq |
[ˈzɑɡəmɑskʷ] |
Une chef ou gouverneure |
Woman chief or tribal governor |
'Sakomawamal |
[sɑɡəmɑˈwɑːmɑl] |
Il/elle le/la/les gouverne; il/elle est son/sa chef ou gouverneur/gouverneure |
He governs her/him/them; he/she is her/his chief or governor |
Sakomawamke |
[zɑɡəmɑˈwɑmkɛ] |
Il se présente comme chef, se présente comme gouverneur de la nation |
He/she runs for chief, runs for tribal governor of the nation |
Sakomawomtu |
[zɑɡəˈmɑwəmtu] |
Il/elle se comporte comme un chef/une chef |
He/she behaves like a chief |
Saku |
[ˈzɑːɡʊ] |
Alors, donc |
Therefore, so |
Salawey |
[zɑˈlɑːwej] |
Du sel |
Salt |
Salaweyinut |
[zɑlɑweˈjiːnʊd] |
Une salière |
Salt shaker |
Sallehtoss |
[zɑlˈlɛːtəs] |
Du bicarbonate de soude |
Baking soda |
'Salokamqahk |
[sɑləˈɡɑmkʷɑːk] |
Trois millions |
Three million |
'Samaqahte |
[sɑmɑˈɡʷɑːtɛ] |
La neige est trop profonde |
The snow is too deep |
Samaqan |
[zɑˈmɑːɡʷɑn] |
L'eau |
Water |
Samehtasik |
[zɑmɛːˈtɑːzɪɡ] |
Le toucher |
Touch |
'Sami ('sam-) |
[ˈsɑmi] |
Beaucoup, beaucoup trop; excessivement |
Too, too much, too many; excessively |
Sami-cipokihtaqot |
[zɑmid͡ʒɪbəɡiˈtɑːɡʷəd] |
C'est trop bruyant (machine) |
It is too noisy (machine) |
Samihpote |
[zɑmiːpədɛ] |
C'est trop chaud (objet, température) |
It is too hot (object, weather) |
'Samihpu |
[sɑˈmiːpʊ] |
Il/elle mange trop |
He/she eats too much, overeats |
'Samitposu |
[sɑˈmɪtpəzʊ] |
Il/elle a trop de pouvoir, des pouvoirs impressionnants |
He/she has too much power, awesome power |
Samolate |
[zɑməˈlɑːdɛ] |
Il fait trop chaud |
It is too hot (outside) |
Samossomu |
[zɑməˈlɑdɛ] |
Il/elle boit trop |
He/she drinks too much |
'Samqahk |
[sɑmkʷɑːk] |
Trois mille |
Three thousand |
Sanahq |
[ˈzɑnɑːkʷ] |
Un flétan, un turbot |
Halibut |
Sanahqok |
[zɑˈnɑːkʷəɡ] |
Des flétans, des turbots |
Halibuts |
'Sanaqot |
[sɑˈnɑːɡʷəd] |
C'est dangeureux |
It is dangerous |
'Sanaqot |
[sɑˈnɑːɡʷəd] |
Un danger |
Danger |
'Sanaqsu |
[sɑˈnɑkʷsu] |
Il/elle est dangeureux/dangeureuse |
He/she is dangerous |
Sankewi-atolahsim |
[zɑnkɛwiɑdəˈlɑːsɪm] |
Repose en paix |
Rest in peace |
Sankewpekte |
[zɑnkɛwˈpɛktɛ] |
C'est calme, immobile (sur un plan d'eau) |
It is calm, is still (body of water) |
Sanku |
[ˈzɑnkʊ] |
Treize |
Thirteen |
'Sanku kehsewey |
[ˈsɑnku ɡɛːsɛːwej] |
Treizième |
Thirteenth |
'Sanku kisuhsok |
[ˈsɑnku ɡɪˈzuːsəɡ] |
Les treize lunes |
Thirteen Moons |
Sanutamk |
[ˈzɑnʊdɑmk] |
La Première Nation de Woodstock |
Woodstock First Nation |
Sapawsu |
[zɑˈbɑwsʊ] |
Il/elle survit |
He/she survives, is surviving |
Sapawsu-oc |
[zɑbɑwsʊˈət͡ʃ] |
Il/elle va survivre |
He/she will survive |
Sapet |
[ˈzɑːbɛd] |
Élisabeth |
Elizabeth |
Saphutimkil |
[zɑphuˈdɪmkɪl] |
Des vaccins |
Vaccines |
Saphutimok |
[zɑphʊˈdiməɡ] |
Un vaccin |
Vaccine |
Sapi-tkeyu |
[zɑbitˈkeːjʊ] |
Le froid passe à travers |
The cold passes throught it (hat, wall) |
Sapicuwon |
[zɑˈbɪd͡ʒʊwən] |
Ça fuit, coule à travers (liquide) |
It leaks through, flows through (liquid) |
Sapiqqiye |
[zɑbɪkˈkʷijɛ] |
Il/elle, ça saigne à travers |
He/she/it bleeds through |
Sapitahamsuwakon |
[zɑbidɑˈhɑmsuwɑːɡən] |
L'honnêteté |
Honesty |
Sapskot |
[ˈzɑpskəd] |
Un poèle à bois ou une cuisinière électrique |
Wood stove or electric stove |
Sapuhse |
[zɑˈbʊːsɛ] |
Il/elle marche à travers (la brume, le noir, etc) |
She walks through (fog, darkness, etc) |
Saqtemin |
[zɑkʷˈtɛːmɪn] |
Une mûre |
Blackberry |
Saqteminimus |
[zɑkʷtɛˈminiːmʊz] |
Une mûrier |
Blackberry bush |
Saqteminok |
[zɑkʷtɛˈmiːnəɡ] |
Des mûres |
Blackberries |
Sasotemu |
[zɑzəˈdɛːmʊ] |
Il/elle pleure, est en train de pleurer |
He/she cries, weeps, is crying, is weeping |
'Satq |
[sɑtkʷ] |
Trois cents |
Three hundred |
Sawonehson |
[zɑwəˈnɛːsən] |
Le vent du sud |
Southern wind |
Sawonehsonuk |
[zɑwəˈnɛːsənʊɡ] |
Le sud |
South |
Sehke |
[ˈzɛːkɛ] |
Il/elle est debout, se tient debout |
He/she stands, stands up, is standing |
Sehken! |
[zɛːˈkɛn] |
Lève-toi! |
Stand up! |
Sehkolotiq! |
[zɛːklədɪɡʷ] |
Levez-vous! (plus de deux personnes) |
Stand up everyone! (more than 2 people) |
Sehta |
[ˈzɛːtɑ] |
En arrière (à reculons) |
Backward |
Sekonoss |
[ˈzɛɡənəs] |
Une queue de poisson |
Fish tail |
Sens |
[zɛns] |
Un sou |
Penny |
Sepawiw, wespasahkiwik |
[zɛˈbɑːwɪw] / [wɛspɑzɑːˈkiwiɡ] |
Le matin |
Morning |
Sepawonu, sepawonuk |
[zɛˈbɑwənʊ] / [zɛˈbɑwənʊɡ] |
Demain |
Tomorrow |
Sesolahkiw |
[zɛzəˈlɑːkɪw] |
Soudainement, tout d'un cou; de manière inattendue, inopinément |
Suddenly, all of a sudden; unexpectedly |
Sespayu |
[zɛsˈpɑːjʊ] |
Il/elle pleure de terreur, de peur |
He/she cries and weeps from fear |
Setolew |
[ˈzɛdəlɛw] |
Nu/nue |
Naked, bare |
Siciw |
[ˈsiːd͡ʒɪw] |
Contre |
Against |
Sikicuwon |
[zɪˈɡɪd͡ʒʊwən] |
Ça coule, s'écoule avec difficulté |
It flows with difficulty |
Sikiliyem |
[zɪɡɪˈlijɛm] |
Un criquet |
Cricket |
Sikiliyemok |
[zɪɡɪliˈjɛːməɡ] |
Des criquets |
Crickets |
Sikolat |
[ˈzɪɡəlɑd] |
Un requin |
Shark |
Sikolatok |
[zɪɡəˈlɑːdəɡ] |
Des requins |
Sharks |
Sikomtu |
[ˈzɪɡəmtu] |
Il/elle est têtu/têtue, entêté/entêtée (animé) |
He/she is stubborn (animate) |
Sikomtuwiw |
[zɪɡəmˈtuwɪw] |
Il/elle est têtu/têtue, entêté/entêtée (inanimé) |
It is stubborn (inanimate) |
Siktehpayu |
[zɪktɛːˈpɑːjʊ] |
Il/elle a peur |
He/she is scared |
Siktelomu |
[zɪkˈtɛləmʊ] |
Il/elle rit, est en train de rire |
He/she laughs, is laughing |
'Siktelomuhtomon |
[sɪktɛləˈmʊːtəmən] |
Il/elle lui sourit (animal, chose) |
He/she smiles at it |
'Siktelomuhtuwal |
[sɪktɛləˈmʊtʊ̆wɑl] |
Il/elle lui sourit |
He/she smiles at him/her |
Siktiyaqosu |
[zɪktijɑˈɡʷəzʊ] |
Il/elle a vraiment chaud; il/elle brûle vivant |
He/she is very hot; he/she/it burning up |
Sikusq |
[ˈziɡʊskʷ] |
Une poire; un scarabée; une veuve (statut) |
Pear; beetle; widow |
'Sinsk |
[sɪnsk] |
Trente |
Thrirty |
'Sinsk kehsewey |
[sɪnsk ɡɛːsɛːwej] |
Trentième |
Thirtieth |
Sip |
[zɪb] |
Une rivière |
River |
'Sipelekehtun |
[sɪbɛlɛˈɡɛːtʊn] |
Il/elle l'étend, l'étale (un tissus, un papier) |
He/she spreads it out (cloth, paper, etc) |
Sipelekhikon, sipelekhikuwam |
[zibɛlɛkˈhiːɡən] / [zibɛlɛkhɪˈɡʊwɑm] |
Une tente, une toile |
Tent; tent canvas |
Sipok |
[ˈziːbəɡ] |
Sur la rivière |
On the river |
Sipol |
[ˈziːbəl] |
Des rivières |
Rivers |
Sips |
[zɪps] |
Un oiseau |
Bird |
Sipsis |
[ˈzɪpsɪz] |
Un oiseau (en particulier les petites oiseaux) |
Bird (espacially small bird) |
Sipsok |
[ˈzɪpsəɡ] |
Des oiseaux |
Birds |
Sipsuhke |
[zɪpˈsuːkɛ] |
Il/elle chasse des oiseaux (particulièrement des canards) |
He/she hunts birds (especially ducks) |
Sipuhsis |
[ziˈbuːsɪz] |
Un ruisseau |
A brooke, a stream |
Sipuhsisol |
[zibuˈsiːzəl] |
Des ruisseaux |
Brooks, streams |
Sipun |
[ˈziːbʊn] |
Une mouche noire |
Black fly |
Sipunok |
[ziˈbʊːnəɡ] |
Des mouches noires |
Black flies |
Siqon |
[ˈziːɡʷən] |
Le printemps |
Spring time |
Siqoni-kisuhs |
[zɪɡʷəniˈɡiːzʊs] |
Mars (littéralement, lune du printemps) |
March (literally, spring moon) |
Siqonomeqi-kisuhs |
[zɪɡʷənəmɛːɡʷiˈɡiːzʊs] |
Mai |
May |
Sisolapsqehtikon |
[zɪzəlɑpskʷɛˈtiːɡən] |
Une poêle à frire |
Frying pan |
Sisolapsqehtikonok |
[zɪzəlɑpskʷɛːˈtiɡənəɡ] |
Des poêles à frire |
Frying pans |
Sisoq |
[ˈziːzəkʷ] |
Un œil; le visage |
Eye; face |
Sispecokinaqot |
[zɪspɛd͡ʒəɡiˈnɑɡʷəd] |
Une chambre en désordre |
Messy room |
Sisqeyal |
[zɪsˈkʷeːjɑl] |
Des lunettes |
Eye glasses |
Sisqeyawhom |
[zɪskʷeˈjɑwhəm] |
Il/elle porte des lunettes; il/elle porte un masque de gardien de but |
He/she is wearing eyeglasses; he/she is wearing a catcher's or a goalie's mask |
Sisqol |
[ˈzɪskʷəl] |
Des yeux |
Eyes |
Sisssenoma |
[zɪsˈsɛnəmɑ] |
Il/elle est préoccupé/préoccupée |
He/she is preocupied |
Sit |
[zɪd] |
Un pied |
Foot |
Sitansisk |
[zɪˈdɑnsɪsk] |
La Première Nation de Saint-Mary's |
St. Mary's First Nation |
Sitol |
[ˈziːdəl] |
Des pieds |
Feet |
Sitom |
[ˈziːdəm] |
Une plage, une rive, un rivage, une côte |
Beach, shore, coast |
Sitomol |
[ˈzɪdəməl] |
Des plages, des rives, des rivages, des côtes |
Beaches, shores, coasts |
Skehewahtoq, skewahtoq |
[skɛhɛˈwɑːtəɡʷ] [skɛˈwɑːtəɡʷ] |
Vendredi |
Friday |
Skicin |
[ˈskiːd͡ʒɪn] |
Un autochtone, une personne native de la terre de ses ancêtres (en particulier passamaquoddy ou malécite); un être humain |
Indigenous person (especially, Passamaquoddy or Maliseet person); person, humain being |
Skicinuwahsewe |
[skid͡ʒinʊwɑˈsɛːwɛ] |
Il/elle porte des vêtements traditionnels autochtones |
He/she wears native clothing, dresses in native clothing* |
Skicinuwatu, Wolastoqewatu |
[skid͡ʒinʊˈwɑːdʊ] / [wəlɑstəɡʷeˈwɑːdʊ] |
Parle comme un autochtone; parle en Wolastoqey! |
Speak like an Indigenous person; speak Wolastoqey! |
Skicinuwey kisq |
[skid͡ʒɪˈnʊwej ɡɪskʷ] |
La Journée nationale des peuples autochtones |
National Indigenous Peoples day |
Skicinuwint |
[skid͡ʒiˈnʊwɪnt] |
Chante comme un autochtone |
Sing like and Indigenous person |
Skicinuwintu |
[skid͡ʒinʊˈwɪntʊ] |
Il/elle chante un chant autochtone |
He/she sings an Indigenous song |
Skicinuwintuwakon |
[skid͡ʒinʊˈwɪntʊwɑːɡən] |
Un chant, une chanson autochtone |
Indigenous song, chant |
Skicinuwintuwakonol |
[skid͡ʒinʊˈwɪntʊwɑːɡənəl] |
Des chants, des chansons autochtones |
Indigenous songs, chants |
Skicinuwitahas |
[skid͡ʒɪnʊˈwidɑhɑs] |
Pense comme un autochtone |
Think like an Indigenous person |
Skinuhsis |
[skiˈnuːsɪz] |
Un garçon |
Boy |
Skitap |
|
Un homme |
Man |
Skitapiyik |
[skiˈdɑbijɪɡ] |
Des hommes |
Men |
Skitkomiq |
[ˈskɪtkəmɪɡʷ] |
La Terre-Mère; la surface terrestre |
Mother Earth; surface of earth |
Skiyahsonuk |
[skiˈjɑːsənʊɡ] |
L'ouest |
West |
Skiyawik wiyuhs |
[skijɑːwɪɡ ˈwijʊːs] |
De la viande crue |
Raw meat |
Skiyawit nomehs |
[skijɑːwɪd nəˈmɛːs] |
Du poisson cru |
Raw fish |
Skiyawiw |
[skiˈjɑːwɪw] |
C'est cru (un légume, de la viande) |
It is raw (vegetable, meat) |
Skonimin |
[skəˈniːmɪn] |
Une graine |
Seed |
Skoniminol |
[skəniˈmiːnəl] |
Des graines |
Seeds |
Skonis |
[skəˈnɪs] |
Un os |
Bone |
Skonisol |
[skəˈniːzəl] |
Des os |
Bones |
Sokossuhun |
[zəɡəsˈsʊhʊn] |
Une boucle d'oreille |
Earring |
Sokossuhunol |
[zəɡəssʊˈhʊːnəl] |
Des boucles d'oreilles |
Earrings |
Solahkiw |
[zəˈlɑːkɪw] |
Un jour, un de ces jours |
Someday |
Solanimus |
[zəˈlɑniːmʊs] |
Le vinaigrier |
Sumac |
'Somakonoss |
[səˈmɑɡənəs] |
Un militaire |
Soldier |
Somoss |
[zəməs] |
Une nièce |
Niece |
Somossok |
[zəməssəɡ] |
Des nièces |
Nieces |
'Somossol |
[səməssəl] |
Sa nièce |
His/her niece |
Somsoq |
[zəmsəɡʷ] |
En haut des escaliers |
Upstairs |
Somu |
[zəˈmʊ] |
Une corne |
Horn |
Somu |
[zəˈmʊ] |
Un bois (de cervidé) |
Antler |
Somukpis |
[zəˈmʊkpɪz] |
Du poisson fumé |
Smoked fish |
Somuwok |
[zəˈmʊːwəɡ] |
Des bois (de cervidés) |
Antlers |
Sonaw |
[zəˈnɑw] |
Un érable rouge |
Maple tree (red) |
Sonawiyik |
[zənɑˈwijɪɡ] |
Des érables rouges |
Maple trees (red) |
Soniku |
[zəˈniːɡʊ] |
Il/elle mouche son nez, se mouche |
He/she blows his/her nose |
Sonopu |
[zənəˈbʊ] |
C'est serré (animé) |
It is tight (animate) |
Sonte |
[zənˈtɛ] |
Dimanche; c'est serré (inanimé) |
Sunday; it is tight (inanimate) |
Sonuciw |
[zəˈnʊːd͡ʒɪw] |
Sur le bord du lac |
Along the lakeshore |
Sonuciw |
[zəˈnʊːd͡ʒɪw] |
Sur la rive |
On the shore |
Sopayawtihiw |
[zəbɑjɑwˈtihɪw] |
Le long de la rue, sur le bord de la rue |
Along (or by) the edge of the road |
Sopiqon |
[zəˈbiːɡʷən] |
Un larme |
Tear |
Sopiqonol |
[zəˈbɪɡʷənəl] |
Des larmes |
Tears |
Soqehs |
[zəˈɡʷɛːs] |
Une hermine |
Ermine |
Soqehsok |
[zəˈɡʷɛːsəɡ] |
Des hermines |
Ermines |
Soqon |
[zəɡʷən] |
Une queue |
Tail |
Soqoniw |
[zəɡʷəˈnɪw] |
Il/elle a une queue de cheval |
He/she has a ponytail |
Soqonol |
[zəɡʷənəl] |
Des queues |
Tails |
Sossoq |
[zəsˈsəɡʷ] |
La salive |
Saliva |
Spasihpultin |
[spɑziˈpʊːltɪn] |
Le déjeuner |
Breakfast |
Spasu |
[ˈspɑːzʊ] |
Il/elle est réveillé/réveillée |
He/she is awake |
Spi-wolame |
[spiwəˈlɑːmɛ] |
Une promesse |
Promise |
Spi-wolamewakonol |
[spiwəlɑmɛˈwɑɡənəl] |
Des promesses |
Promises |
Spomkik |
[spəmˈkɪɡ] |
Le paradis |
Heaven |
Spoqon |
|
Un soulier à talon haut |
High heel shoe |
Spoqonok |
|
Des souliers à talons hauts |
High heel shoes |
Spotehe |
[spəˈdɛːhɛ] |
Il/elle sort de jour, voyage de jour |
He/she goes out during the day, travels by day |
Spotew |
[spəˈdɛw] |
Pendant la journée |
During the day |
Spuhse |
[ˈspuːsɛ] |
Il/elle s'élève très haut |
He/she/it rises high |
Sqas |
[skʷɑz] |
Une courge |
Squash |
Sqasok |
[ˈskʷɑːzəɡ] |
Des courges |
Squashes |
Sqasuntoq |
[skʷɑˈzʊntəɡʷ] |
Un fil (pour coudre) |
Thread (for sewing) |
Sqoc |
[skʷəd͡ʒ] |
Une citrouille |
Pumpkin |
Sqoccihte |
[skʷətˈt͡ʃiːtɛ] |
Orange, c'est de couleur orange (inanimés) |
Orange, it is orange in color (inanimate) |
Sqociyik |
[skʷəˈd͡ʒijɪɡ] |
Des citrouilles |
Pumpkins |
Sqocossu |
[skʷəd͡ʒəsˈsʊ] |
Orange, c'est de couleur orange (animés) |
Orange, It is orange in color (animate) |
Sqot |
[skʷəd] |
Le feu |
Fire |
Sqotes |
[skʷəˈdɛːz] |
Une étincelle; une braise |
Spark; ember, coal |
Sqotesol |
[skʷəˈdɛːzəl] |
Des étincelles; des braises |
Sparks; embers, coals |
Sqotewaqsu |
[skʷədɛˈwɑkʷsʊ] |
Il/elle est rouge (de chaleur) |
He/she is red hot |
Sqotuwapskot |
[skʷədʊˈwɑpskəd] |
Un foyer (pour le feu) |
Fireplace (indoor) |
Stahqon |
[ˈstɑːkʷən] |
Un sapin baumier |
Balsam tree |
Stahqoncihte |
[stɑkʷənə̆ˈd͡ʒiːtɛ] |
C'est de couleur verte (inanimé) |
It is green in color (inanimate) |
Stahqoncihtek Monihq |
[stɑkʷənə̆ˈd͡ʒitɛɡ məˈniːkʷ] |
L'Isle-Verte |
L'Isle Verte |
Stahqoncossu |
[ˈstɑkʷənd͡ʒəssʊ] |
Il/elle, c'est de couleur verte (animé) |
He/she/it is green in color (animate) |
Stahqonok |
[ˈstɑkʷənəɡ] |
Des sapins baumiers |
Balsam trees |
Sukol |
[ˈzʊːɡəl] |
Du sucre |
Sugar |
Sukolopan |
[ˈzʊɡələbɑn] |
Un gâteau |
Cake |
Sukolopanis |
[zʊɡələˈbɑːnɪz] |
Un biscuit |
Cookie |
Sukolopanisey psekok |
[zʊɡələbɑˈniːzej ˈpsɛːɡəɡ] |
Une plaque à biscuits |
Cookie sheet, baking sheet |
Sukolopanisok |
[zʊɡələbɑˈniːzəɡ] |
Des biscuits |
Cookies |
Sukolopanok |
[zʊɡələˈbɑːnəɡ] |
Des gâteaux |
Cakes |
Suku |
[ˈzʊːɡʊ] |
Il/elle rame, est en train de ramer |
He/she rows, is rowing |
Sunap, suwonap |
[ˈzʊːnɑb], [ˈzʊwənɑb] |
De la confiture, de la gelée, du coulis de canneberge |
Jam, jelly, cranberry sauce |
Sunapiyil |
[zʊnɑˈbijɪl] |
Des confitures |
Jams |
Sunapocihte |
[zʊnɑbəˈd͡ʒiːtɛ] |
Mauve, c'est de couleur mauve (inanimé) |
Purple, it is purple in color (inanimate) |
Sunapocossu |
[zʊˈnɑbəd͡ʒəssʊ] |
Mauve, c'est de couleur mauve(animé) |
Purple, it is purple in color (animate) |
Suncokhikon |
[zʊnt͡ʃəkˈhiːɡən] |
De la pommade |
Salve |
Sunhike |
[zʊnˈhiːɡɛ] |
Il/elle peint, est en train de peindre |
He/she paints, is painting |
Sunhikon |
[zʊnˈhiːɡən] |
La peinture |
Paint |
Sunihpulsu |
[zʊniːˈpʊlsʊ] |
Il/elle se frotte |
He/she rubs himself/herself |
Sunocihte |
[zʊnə̆d͡ʒiːtɛ] |
C'est de couleur canneberge (inanimé) |
It is the color of cranberries (inanimate) |
Sunocossu |
[zʊnə̆d͡ʒəssʊ] |
C'est de couleur canneberge (animé) |
It is the color of cranberries (animate) |
Supahtoq |
[zuˈbɑːdəɡʷ] |
Une épinette blanche |
White spruce |
Supekon |
[zuˈbɛːɡən] |
C'est lisse, doux (inanimé) |
It is smooth (inanimate) |
Supeq |
[zʊːpɛɡʷ] |
La mer, l'océan, l'eau salée |
Sea, ocean, salt water |
Supeq elicuwok |
[zʊːbɛɡʷ ɛˈlɪd͡ʒʊwək] |
Les courants marins |
Ocean currents |
Supeqihpon |
[zubɛˈɡʷiːpən] |
Un concombre de mer |
Sea cucumber |
Supeqihponok |
[zʊbɛˈɡʷipənəɡ] |
Des concombres de mer |
Sea cucumbers |
Supeyu |
[zuˈbeːjʊ] |
C'est lisse, doux (animé) |
It is smooth (animate) |
Suwahqihike |
[zʊwɑːkʷiˈhiːɡɛ] |
Il/elle sonne la cloche, la sonnette de la porte |
He/she rings the bell, rings the doorbell |
Suwahqihikon |
[zʊwɑːkʷiˈhiːɡən] |
Une sonnette |
Doorbell |
Suwahqihikon |
[zʊwɑːkʷiˈhiːɡən] |
Une cloche |
Bell |
Suwahqihikonol |
[zʊwɑːkʷiˈhɪɡənəl] |
Des cloches |
Bells |
'T-ahkinuwehtuwal |
[tɑːkɪnʊwɛːˈtʊwɑl] |
Il/elle informe |
He/she informs |
'T-ahkonimal |
[tɑɡəˈniːmɑl] |
Il/elle parle calmement ou de manière apaisante avec lui/elle |
He/she speaks calmly or soothingly with him/her |
'T-ahqomotomon |
[ˈtɑːkʷəmədəmən] |
Il/elle ressent de la douleur due à quelque chose; c'est douloureux pour lui/elle |
He/she feels pain from it; it is painful to him/her |
'T-ahsihpilal |
[tɑːsiːˈpiːlɑl] |
Il/elle lui donne de la médecine, le/la traite avec de la médecine, lui administre de la médecine |
He/she gives her/him medicine, treats her/him, administers medecine her/him |
'T-aluwonuhmon |
[tɑlʊwəˈnʊːmən] |
Il/elle ne peut pas se le/la permettre (achat, dépense) |
He/she cannot afford it (purchase) |
'T-apqasokahmon |
[tɑpkʷɑzəˈɡɑːmən] |
Il/elle le/la dévérrouille, ''débarre'', est en train de le/la dévérrouiller, ''débarrer'' |
He/she unlocks it, is unlocking it |
'T-askuwahtun |
[tɑskʊˈwɑːtʊn] |
Il/elle l'attend |
He/she waits for it, awaits it |
'T-assihqal-oc wenil |
[tɑsiˈkʷɑləd͡ʒ ˈwɛːnɪl] |
Il/elle va rencontrer quelqu'un |
He/she will meet someone |
'T-ehkosqenomon, 'kosqenomon |
[tɛkəˈskʷɛnəmən] / [kəˈskʷɛnəmən] |
Il/elle le/la serre dans ses bras, l'étreint (une chose) |
He/she hugs it |
'T-ekhutun |
[tɛkˈhʊːdʊn] |
Il/elle accroche, suspend quelque chose |
He/she hangs something |
'T-eweptokehlal |
[tɛwɛptəˈɡɛlɑl] |
Il/elle le/la tire vers le haut (animé) (une corde, etc.) |
He/she pulls him/her/it up (animate) (rope, etc) |
'T-eweptokehtun |
[tɛwɛptəˈɡɛːtʊn] |
Il/elle le/la tire vers le haut (inanimé) (une chaîne, un bas, etc.) |
He/she pulls it up (inanimate) (chain, sock, etc) |
'T-ikolisomanehtun |
[tɪɡəˈlɪzə̆mɑnɛːtʊn] |
Il/elle le fait à la façon des anglais, à la façon des non-autochtones |
He/she does it the English way, in the manner of non Indigenous people |
'T-iyalikhahsin, 't-alikhahsin |
[tijɑliˈkɑːsɪn] / [tɑliˈkɑːsɪn] |
Il/elle le/la cherche aux alentours |
He/she searches around for it |
'T-okehkoluhtomon |
[təɡɛːkə̆ˈlʊtə̆mən] |
Il/elle imite, copie, mime quelque chose (inanimé) |
He/she imitates, copies, mimics it (inanimé) |
'T-okehkoluhtuwal |
[təɡɛːkə̆ˈlʊtʊ̆wɑl] |
Il/elle l'imite, le/la copie, le/la mime (animé) |
He/she imitates, copies, mimics him/her (animate |
'T-okutomon |
[təˈɡʊdəmən] |
Il/elle blâme quelque chose |
He/she blames it |
'T-olakonimal |
[təlɑɡəˈniːmɑl] |
Il/elle parle à propos de lui/d'elle (en bien ou en mal) |
He/she talks about him/her (good or bad) |
'T-olapitehmon |
|
Il/elle tisse des motifs dessus |
He/she weaves designs into it |
'T-olatokonomuwal |
[təlɑdəɡənəˈmʊːwɑl] |
Il/elle lui tresse les cheveux, lui attache les cheveux (avec un ruban, une corde, etc.) |
He/she braids his/her hair, ties his/her hair (with a ribbon, a string, etc.) |
'T-olcokhomon |
[təld͡ʒəkhəmən] |
Il/elle l'étend, l'étale (beurre, confiture, etc.) |
He/she spreads it (butter, jam, etc) |
'T-olcokonomon |
|
Il/elle le/la pétrit (de l'argile, de la pâte) (inanimé) |
He/she kneads it (clay or dough) (inanimate) |
'T-olewestuwamal |
[təlɛˈwɛstʊwɑːmɑl] |
Il/elle lui parle |
He/she speaks to him/her, talks to him/her |
'T-olihtamal |
[təliːˈtɑmɑl] |
Il/elle (un bébé, jeune animal) la tète (sa mère, sa nourrice); il/elle tète sa poitrine, son mamelon |
He/she (baby, young animal) sucks on his/her (mother, wet nurse); he/she sucks on her (breast, teat) |
'T-olosomon |
[təlzəmən] / [təlˈzɑl] |
Il/elle le/la coupe avec un couteau (animé) |
He/she cuts it with a knife (inanimate) |
'T-olotokku |
[təldəˈkʊ] |
Il/elle saute, est en train de sauter |
He/she jumps, is jumping |
'T-oqetomal (animate) 'T-oqettomon (inanimate) |
[təˈɡʷɛdəmɑl] / [təˈɡʷɛttəmən] |
Il/elle teste le goût de quelque chose |
He/she tests the taste of something |
'T-oqimal |
[təˈɡʷiːmɑl] |
Il/elle le/la blâme (pour quelque chose) |
He/she blames him/her (for something) |
'T-otolankeyutomon |
|
Il/elle prend soin de cela (inanimé) |
He/she takes care of it, is taking care of it (inanimate) |
'T-uwapolehtun |
[tʊ̆wɑˈbə̆lɛːtʊn] |
Il/elle le fait de la mauvaise manière, gâche tout |
He/she does it wrong, messes it up |
'Tahsusuwon |
[tɑːsʊˈzʊwən] |
Son chapeau |
His/her hat |
'Tahtulhawiyil |
[tɑtʊlhɑˈwijɪl] |
Son chandail |
His/her shirt |
'Takom |
[ˈtɑːɡəm] |
Ses raquettes |
His/her snowshoes |
'Takpekehtun |
[tɑkpɛˈɡɛːtʊn] |
Il/elle, ça refroidit |
He/she/it cools |
Tama |
[ˈdɑmɑ] |
Où; quelque part |
Where; somewhere |
Tama 'ceyawoltuwok ksiwiyik? |
[ˈdɑmɑ t͡ʃejɑwəlˈtʊwəɡ ksiˈwijɪɡ] |
D'où viennent tes ancêtres? |
Where are your ancestors from? |
Tama iyu? |
[ˈdɑmɑ ˈijʊ] |
Où est-il/elle? (animé) |
Where is he/she? (animate) |
Tama kil kwik? |
[ˈdɑmɑ ɡɪl kwɪɡ]̩ |
Où habites-tu? Où demeures-tu? |
Where do you live? |
Tama kti? |
[ˈdɑmɑ kti] |
Où es-tu? |
Where are you? |
Tama ktoli nomihqos? |
[ˈdɑmɑ ktə̆ˈli nəˈmiːɡʷəz] |
Où es-tu né? |
Where were you born? |
Tama ktoli? |
[ˈdɑmɑ ktə̆ˈli] |
Où vas-tu? |
Where are you going? |
Tama ktolluhk? |
[ˈdɑmɑ ktə̆lˈlʊk] |
Où travailles-tu? |
Where do you work? |
Tama kuceyaw? |
|
D'où viens-tu? |
Where are you from? |
Tama ote? |
[ˈdɑmɑ əˈdɛ] |
Où est…? (inanimé) |
Where is…? (inanimate) |
Tan kahk olu kiluwaw pemkiskahk? |
[dɑn ɡɑːk əlʊ ɡɪlʊwɑw bɛmˈkɪskɑk] |
Comment allez-vous aujourd'hui tout le monde? |
How are you all today? |
Tan ktolomolsin? |
[dɑn ktələməlˈsɪn] |
Comment te sens-tu? |
How do you feel? |
Tan ktuceyin? |
[dɑn ktʊˈd͡ʒejɪn] |
Quel âge as-tu? |
How old are you? |
Tan tehpu |
[dɑn ˈdɛːpʊ] |
Soit; non plus |
Either; neither |
Tan tuciw |
[dɑn ˈdʊːd͡ʒɪw] |
De temps en temps |
Once in a while |
Tan yut ihtolokehkitimok kil eliyayon? |
[dɑn jʊd itə̆ləˈɡɛːkidiməɡ ɡɪl ɛliˈjɑjən] |
À quelle école vas-tu? |
Which school do you go to? |
Tap |
[dɑb] |
Un arc à flèches |
Hunting bow |
'Tapakon |
[tɑˈbɑːɡən] |
Une voiture |
Car |
'Tapeksu |
[tɑˈbɛksʊ] |
Il/elle tient ses orignines de, descend de (lignée ou famille)... |
He/she traces his/her roots from, is a descendant of (lineage or family) |
Tapiyil |
[dɑˈbijɪl] |
Des arcs à flèches |
Hunting bows |
'Tapolahsatpemusal |
[tɑbəlɑˈsɑtpɛmʊːzɑl] |
Il/elle coupe tous ses cheveux (sur sa tête), rase ses cheveux |
He/she cuts off all his/her hair (on head), shaves his/her head |
'Tawahqe |
[tɑˈwɑːkʷɛ] |
Il/elle sait comment cuisiner |
He/she knows how to cook |
'Tawame |
[tɑˈwɑːmɛ] |
Il/elle est un bon pêcheur/une bonne pêcheuse |
He/she is a good fisherman |
'Tawapskihike |
[tɑwɑpskiˈhiːɡɛ] |
Il/elle sait comment perler |
He/she knows how to bead |
'Tawhom |
[ˈtɑwhəm] |
Il/elle est un bon nageur/une bonne nageuse |
He/she is a good swimmer |
'Tawi-kotunke |
[tɑwiɡəˈdʊnkɛ] |
Il/elle est un bon chasseur, une bonne chasseuse |
He/she is a good hunter |
'Tawi-pokuhulike |
[tɑwibəkʊhʊˈliːɡɛ] |
Il/elle sait comment jouer du tambour |
He/she knows how to drum |
'Tawi-posonutehke |
[tɑwibəzənʊˈdɛːkɛ] |
Il/elle sait comment faire des paniers; il/elle est un bon fabricant de panier |
He/she knows how to make baskets; he/she is a good basketmaker |
'Tawi-qahsu |
[tɑwiˈɡʷɑːsʊ] |
Il/elle sait comment coudre |
He/she knows how to sew |
'Tawi-wolihpukot |
[tɑwiwəliːˈpʊːɡət] |
C'est délicieux (inanimé) |
It is delicious (inanimate) |
'Tawi-wolihpuksu |
[tɑwiwəliːˈpʊksʊ] |
C'est délicieux (animé) |
It is delicious (animate) |
'Tawokisu |
[tɑwə̆ˈɡiːzʊ] |
Il/elle peut lire |
He/she can read |
'Tawoskonuwe |
[tɑwəskəˈnʊwɛ] |
Il/elle sait comment tricoter |
He/she knows how to knit |
'Tawotahke |
[tɑwəˈdɑːkɛ] |
Il/elle est bonne pour faire quelque chose, a du talent |
He/she is good at something, has talent |
'Tawqittu |
[tɑwˈɡʷɪttʊ] |
Il/elle sait comment conduire |
He/she knows how to drive |
Tayuwe? |
[dɑjʊ̆wɛ] |
Quand? (passé ou présent) |
When? (past or present) |
Tayuwek 'koti-peci? |
[dɑˈjʊ̆wɛɡ kədiˈbɛːd͡ʒi] |
Quand est-ce que tu viens, arrives? |
When are you coming? |
Tayuwek ktacikoton? |
[dɑjʊ̆wək ktɑˈd͡ʒɪɡədən] |
Quelle est ta date de fête, d'anniversaire? |
When is your birthday? |
Tayuwek? |
[dɑˈjʊ̆wɛɡ] |
Quand? (futur) |
When? (future) |
Tehpisewey |
[dɛːˈpizɛːwej] |
Du poivre |
Black pepper |
Tehpiseweyinut |
[dɛːpizɛweˈjinʊd] |
Une poivrière |
Pepper shaker |
Tehsahqiw |
[dɛːsɑːkʷɪw] |
Sur le dessus, ci-dessus |
On top, above, on |
Tehsaqiw wastek |
[dɛːsɑːkʷɪw ˈwɑstɛɡ] |
Sur la neige |
On the snow |
Tekcokek |
[ˈdɛkt͡ʃəɡɛɡ] |
De la crème glacée |
Ice cream |
Tekcokekinut |
[dɛkt͡ʃəˈɡɛːɡiːnʊd] |
Un cornet de crème glacé |
Ice cream cone |
Temikotokil |
[dɛˈmɪɡədəɡɪl] |
Les saisons |
Seasons |
Temonu |
[ˈdɛmənʊ] |
Plus tard |
Later |
Temonuk |
[ˈdɛmənʊɡ] |
Plus tard aujourd'hui |
Later today |
Tena |
[ˈdɛːnɑ] |
Aussi, également |
Too, also, as well, in addition |
Tepiye nit. |
[dɛːˈbijɛ nɪd] |
C'est assez |
That's enough |
Tepot |
[ˈdɛːbəd] |
Toutefois, cependant, par contre |
However, nevertheless |
Tetomonosqeyu |
[dɛdəmənəˈskʷejʊ] |
Un carré |
Square |
Tetpeyuwakon |
[dɛtˈpɛjʊwɑːɡən] |
L'équité, la justice |
Fairness |
Tetpi-nessiqinusqahpukot |
[dɛtpinɛsiɡʷɪˈnʊskʷɑːpʊːɡəd] |
Un triangle |
Triangle |
Tewipqot |
[dɛˈwɪpkʷəd] |
La poussière |
Dust |
Tewipqotinut |
[dɛwɪpkʷəˈdiːnʊd] |
Un porte-poussière |
Dustpan |
Ti |
[di] |
Du thé |
Tea |
Tinahkat |
[diˈnɑːkɑd] |
La main droite |
Right hand |
Tinahkatok |
[dinɑːˈkɑːdəɡ] |
À droite |
On the right, to the right |
Tkeyu |
[ˈtkeːjʊ] |
C'est froid (chose) |
It's cold (a thing) |
Tki-sepawiw |
[tkizɛˈbɑːwɪw] |
Il fait froid ce matin |
It is a cold morning |
Tkikuwemu |
[tkiɡʊ̆ˈwɛːmʊ] |
Il/elle porte des bottes lourdes, des souliers lourds, etc. |
He/she wears heavy boots, heavy shoes, etc. |
Tkiqol |
[tkiːɡʷəl] |
Il/elle, c'est lourd (animé) |
He/she/it is heavy (animate) |
Tkiqon |
[tkiːɡʷən] |
C'est lourd (inanimé) |
It is heavy (inanimate) |
Tkokiskot |
[tkəˈɡɪskəd] |
C'est une journée froide |
It is a cold day |
Tkolamson |
[tkəˈlɑmsən] |
Un vent froid; le vent est froid |
Cold wind; the wind is cold |
Tkopekot |
[tkəˈbɛːɡəd] |
C'est froid (un liquide) |
It is cold (liquid) |
Tkossiye |
[tkəˈsijɛ] |
Ça se calme, s'atténue (la douleur) |
It is calming down, is abating (pain) |
Tokec |
[dəˈɡɛd͡ʒ] |
Maintenant |
Now |
'Tokisuwewal |
[təɡɪzʊˈwɛːwɑl] |
Il/elle lui lit |
He/she reads to him/her |
Tokkuwisaltoqe |
[dəɡʊ̆wiˈzɑltəɡʷɛ] |
Il/elle a les cheveux frisés |
He/she has curly hair |
Tokotikon |
[dəɡəˈdiːɡən] |
Une batte de Baseball |
Baseball bat |
'Toktehkomon |
[təkˈtɛːkə̆mən] |
Il/elle lui donne des coups de pied |
He/she kicks it (inanimate) |
'Toktehkuwal |
[təkˈtɛːkʊ̆wɑl] |
Il/elle lui donne des coups de pied |
He/she kicks him/her (animate) |
Toku |
[dəˈɡʊ] |
Une vague |
Wave |
Tolahkesawe |
[də̆lɑːkɛˈzɑːwɛ] |
Il/elle laboure, est en train de labourer |
He/she plows, is plowing |
Tolahqe |
[ˈdə̆lɑkʷɛ] |
Il/elle cuisine, est en train de cuisiner |
He/she cooks, is cooking |
'Tolahqewal |
[təlɑːˈkʷɛːwɑl] |
Il/elle cuisine pour lui/elle |
He/she cooks for him/her |
Tolaksonke |
[dəlɑksənkɛ] |
Il fabrique des souliers ou des mocassins |
He/she makes shoes or mocassins |
Tolalke |
[də̆lɑlkɛ] |
Il/elle creuse, est en train de creuser |
He/she digs, is digging |
Tolamhok |
[də̆lɑːmhəɡ] |
Un estomac |
Stomach |
'Tolamhokewine |
[də̆lɑmhəɡɛwiːnɛ] |
Il/elle a un mal de ventre |
He/she has a stomach ache |
Tolamkole |
[dəlɑmkəlɛ] |
Ça brûle |
It burns |
'Tolamuksisol |
[təlɑmʊkˈsiːzəl] |
Son oncle maternel |
His/her maternal uncle |
Tolapskihike |
[də̆lɑpskiˈhiːɡɛ] |
Il/elle perle, enfile des perles |
He/she beads, strings beads |
Tolaqote, totolaqote |
[dəˈlɑɡʷədɛ] / [dədəˈlɑɡʷədɛ] |
Ça brûle; ça cuit (nourriture) |
It is burning; it is cooking (food) |
Tolayye |
[dəˈlɑːjɛ] |
Il/elle joue, est en train de jouer |
He/she plays, is playing |
'Tolayyektun |
[təlɑˈjɛktʊn] |
Il/elle joue avec quelque chose, est en train de jouer avec quelque chose |
He/she plays with something, is playing with something |
Tolehp |
[dəˈlɛːp] |
Une carte à jouer |
Playing card |
Tolehpok |
[də̆lɛːpəɡ] |
Des cartes à jouer |
Playing cards |
'Tolekisomon |
[təlɛˈɡɪzəmən] |
Il/elle le/la coupe avec des ciseaux (papier, tissus, etc) |
He/she cuts it with scissors (paper, cloth, etc) |
Tolepsisok |
[dəlɛpˈsiːzəɡ] |
Trèfles (aux cartes) |
Clubs (cards) |
Toletisom |
[də̆lɛˈdiːzəm] |
Une petite amie, une copine, une ''blonde'' |
Girlfriend |
Toletisomok |
[də̆lɛˈdɪzəməɡ] |
Des petites amies, des copines, des ''blondes'' |
Girlfriends |
'Toletisomol |
[təlɛˈdɪzəməl] |
Sa petite amie, sa copine, sa ''blonde'' |
His/her girldfriend |
Toli-'tome |
[dəˈlitəmɛ] |
Il/elle fume, est en train de fumer |
He/she smokes, is smoking |
Toli-kolusku |
[dəliɡəˈlʊskʊ] |
Il/elle dit des mensonges, est en train de dire des mensonges |
He/she tells lie, is telling lies |
Toli-kotuwine |
[dəliɡədʊˈwiːnɛ] |
Il/elle proche de la mort, presque mort/morte |
He/she/it is near death, is about to die |
Toli-pskomu |
[dəlipskəmʊ]̩ |
Il/elle s'échappe, est en train de s'échapper |
He/she escapes, is escaping |
Toli-tomha |
[dəlidəmhɑ] |
Il/elle est en train de perdre |
He/she is losing |
Toli-tomhuwe |
[dəlidəmˈhʊwɛ] |
Il/elle est en train de gagner |
He/she is wining |
Toli-tpostom |
[dəlitpəstəm] |
Il/elle écoute, est en train d'écouter |
He/she listens, is listening |
Tolihponosu |
[dəliːpə̆nəzʊ] |
Il/elle se bat |
He/she is fighting |
Tolihpu |
[də̆liːpʊ] |
Il/elle mange, est en train de manger |
He/she eats, is eating |
Tolintu |
[dəˈlɪntʊ] |
Il/elle chante, est en train de chanter |
He/she sings, is singing |
Toliqqiye |
[dəlɪkˈkʷijɛ] |
Il/elle saigne, est en train de saigner |
He/she bleeds, is bleeding |
Tolituwiye, yalituwiye, alituwiye |
[dəlɪdʊˈwijɛ] / [jɑlɪdʊˈwijɛ] / [ɑlɪdʊˈwijɛ] |
Il/elle vole, est en train de voler (dans les airs) |
He/she/it flies, is flying |
Tollamson, wocawson |
[dəlˈlɑmsən] / [wəˈd͡ʒɑwsən] |
Il vente, c'est venteux |
It is windy |
Tolokehkikemu, totolokehkikemu |
[dələɡɛːkiɡɛːmʊ] / [dədələɡɛːkiɡɛːmʊ] |
Il/elle enseigne, est en train d'enseigner |
He/she teaches, is teaching |
Tolokehkimsu elapskihiket |
[də̆lə̆ɡɛˈkɪmsʊ ɛlɑpskiˈhiːɡɛd] |
Il/elle est en train d'apprendre à perler |
He/she is learning how to bead |
Tolokehkimsu Wolastoqey latuwewakon |
[də̆lə̆ɡɛˈkɪmsʊ wəˈlɑstəɡʷej ˈlɑdʊwɛwɑːɡən] |
Il apprend la langue Wolastoqey |
He/she learns, is learning the Wolastoqey language |
Tolokile |
[dələ̆ɡiːlɛ] |
Il/elle jappe, aboie, est en train de japper (chien) |
He/she barks, is barking (dog) |
Tolokisu |
[dələ̆ɡiːzʊ] |
Il/elle lit, est en train de lire |
He/she reads, is reading |
Tolomakon |
[dələmɑːɡən] |
Une épaule |
Shoulder |
Tolomakonok |
[dələmɑːɡənəɡ] |
Des épaules |
Shoulders |
'Tolonakson |
[tələ̆ˈnɑksən] |
Ses mocassins |
His/her mocassins |
Tolosakihwe |
[dələ̆zɑˈɡiːwɛ] |
Il/elle regarde la télévision, regarde un film |
He/she is watching television, watching a movie |
Toloskonuwe |
[dələ̆skənʊwɛ] |
Il/elle tricote |
He/she knits |
Tolqahsu |
[dəlkʷɑːsʊ] |
Il/elle dort, est en train de dormir |
He/she sleeps, is sleeping |
'Tomawey |
[təˈmɑwej] |
Le tabac |
Tobacco |
Tomehtus |
[dəˈmɛtʊz] |
Une tomate (le fruit ou la plante) |
Tomato (fruit or plant) |
Tomeyu |
[dəˈmɛːjʊ] |
C'est brisé |
It is broken |
Tomha |
[dəmˈhɑ] |
Il/elle perd; il/elle a perdu |
He/she loses; He/she lost |
Tomhikon |
[dəmˈhiːɡən] |
Une hache |
Ax |
Tomhikonahqem |
[dəmhɪɡəˈnɑːkʷɛm] |
Un manche de hache |
Ax handle |
Tomhikonol |
[dəmˈhɪɡənəl] |
Des haches |
Axes |
Tomhuwe |
[dəmˈhʊwɛ] |
Il/elle gagne; il/elle a gagné |
He/she wins; he/she won |
'Tomihkewakon |
[təˈmikɛwɑːɡən] |
Un empêchement, une entrave, un obstacle |
Hindrance, obstacle |
Tomihponuhunol |
[dəmipə̆nʊˈhʊnəl] |
Des ciseaux |
Scissors |
Tomikoton |
[dəˈmɪɡədən] |
Une saison |
Season |
'Tomitahas |
[təˈmidɑhɑs] |
Je suis inquiet |
I am worried |
'Tomitahasu |
[təˈmidɑhɑːzʊ] |
Il/elle est inquiet/inquiète |
He/she is worried |
'Topostuwal, 'topsotuwal |
[təbəsˈtʊwɑl] / [təpsəˈdʊwɑl] |
Il/elle l'écoute attentivement, écoutes ses paroles, lui obéit |
He/she listens to him/her attentively, listens to his/her words, obeys him/her |
'Toptanol |
[təpˈtɑːnəl] |
Son manteau (pour femme) |
Her coat (for woman) |
Toqaq |
[dəˈɡʷɑɡʷ] |
L'automne |
Autumn |
Toqaquwi-kisuhs |
[dəɡʷɑɡʊwiˈɡiːzʊs] |
Septembre |
September |
'Toqcihkomon |
[təkˈt͡ʃiːkə̆mən] |
Il/elle le/la piétine, marche dessus |
He/she tramples it, steps on it |
Toqehs |
[dəˈɡʷɛːs] |
Un jumeau, une jumelle |
Twin |
Toqehsuwok |
[dəˈɡʷɛːsʊwəɡ] |
Des jumeaux, des jumelles |
Twins |
Toqekehtasit |
[dəɡʷɛɡɛːˈtɑːzɪd] |
Un sandwich |
Sandwich |
Toqiw |
[dəˈɡʷɪw] |
les deux |
Both |
'Tospisun |
[təˈspizʊn] |
Sa ceinture |
His/her belt |
'Totolankeyuwal |
[tədəlɑnkeːˈjʊwɑl] |
Il/elle prend soin de lui/d'elle |
He/she takes care of him/her, is taking care of him/her |
Totoli |
[dədəˈli] |
Il/elle est présentement en train de faire quelque chose |
He/she is presently doing something... |
'Totolintuwatomon |
[tədəˈlɪntuwɑːdəmən] |
Il/elle la/le chante |
He/she sings it |
Tpapekhikon |
[tpɑbɛkˈhiːɡən] |
Une échelle |
Scale |
Tpapekhikonol |
[tpɑbɛkˈhɪɡənəl] |
Des échelles |
Scales |
Tpinomun! |
[ˈtpɪnəmʊn] |
Attention! |
Watch out! |
Tpitahasu |
[tpidɑˈhɑːzʊ]̩ |
Il/elle pense, est en train de penser |
He/she thinks, is thinking |
Tqesu |
[ˈtkʷɛːzʊ] |
Timide, gêné/gênée |
Shy |
Tqesusq |
[tkʷɛˈzʊskʷ] |
Une fille ou une femme timide, gênée |
Shy girl or woman |
Tqesuwap |
[ˈtkʷɛzʊwɑb] |
Un garçon ou un homme timide, gêné |
Shy boy or man |
Tqesuwapihiw |
[tkʷɛzʊwɑˈbihɪw] |
Il est timide |
He/she is shy |
Tuci-qasku |
[dud͡ʒiˈɡʷɑskʊ] |
Il/elle court au/ à l'; il/elle court si vite |
He/she runs by; he/she runs so fast |
Tucokohikon |
|
Un bol à mélanger |
Mixing bowl |
Tuhki! |
[ˈdʊːki] |
Réveille-toi! |
Wake up! |
Tuhkis |
[ˈdʊːkɪz] |
Un souris |
Mouse |
Tuhkisok |
[dʊˈkiːzəɡ] |
Des souris |
Mice |
Tuhkiyat |
[dʊːˈkijɑːd] |
Quand il/elle se réveille |
When he/she wakes up |
Tuhkiyayan |
[dʊːˈkijɑjɑn] |
Quand je me réveille |
When I wake up |
Tuhkiyayon |
[dʊːˈkijɑjən] |
Quand tu te réveilles |
When you wake up |
Tuhkiye |
[dʊːˈkijɛ] |
Il/elle se réveille, est en train de se réveiller |
He/she wakes up, is waking up |
Tuhp |
[duːp] |
Un aulne |
Alder tree |
Tuhpeyal punasqahtoqol |
[duːpejɑl bʊnɑˈskʷɑːtəɡʷəl] |
Les bouergons d'aulne |
Alder tree buds |
Tuhsan |
[ˈduːsɑn] |
Un cabanon, une cabane |
Shed |
Tuhsanol |
[duːˈsɑːnəl] |
Des cabanons, des cabanes |
Sheds |
Tul |
[dʊːl] |
Un bateau |
Boat |
Tun |
[dʊːn] |
Une bouche |
Mouth |
Tupqan |
[ˈdʊpkʷɑn] |
La terre, le sol |
Earth, ground, dirt |
Tupqancihte |
[dʊpkʷɑnˈd͡ʒitɛ] |
C'est de couleur brune |
It is brown in color |
Tus |
[dʊːz] |
Une fille (lien familial) |
Daughter |
Tusok |
[ˈduːzəɡ] |
Des filles (lien familial) |
Daughters |
'Tusol |
[ˈtuːzəl] |
Sa fille |
His/her daughter |
Tutem |
[ˈduːdɛm] |
Un ami allochtone |
Non-Native friend (male) |
Tutemisq |
[duˈdɛmɪskʷ] |
Une amie allochtone |
Non-Native friend (female) |
Tuwapuwakon |
[duˈwɑːbuwɑːɡən] |
Une tasse |
Cup |
Tuwapuwakonok |
[duˈwɑbuwɑɡənəɡ] |
Des tasses |
Cups |
Tuwi-kossiqensut |
[dʊwiɡəsɪˈɡʷɛnsʊd] |
Un évier, un lavabo |
Sink, washbasin |
Tuwihput |
[dʊˈwiːpʊd] |
Une table |
Table |
Tuwihputiyil |
[dʊwiːˈpʊdijɪl] |
Des tables |
Tables |
Tuwihputossis |
[dʊwiːpʊdəssɪz] |
Une table à café (avec de courtes pattes) |
Coffee table (with short legs) |
Tuwosawakon |
[ˈdʊwəzɑwɑːɡən] |
Une planche à découper |
Cutting board |
Tuwosawakonol |
[duwəzɑˈwɑɡənəl] |
Des planche à découper |
Cutting boards |
Tuwossimut |
[dʊwəsˈsimʊd] |
Un matelas |
Mattress |
Tuwossomut |
[ˈdʊwəsə̆mʊd] |
Un verre |
Glass (to drink) |
Tuwossomutiyik |
[dʊwəsə̆mʊˈdijɪɡ] |
Des verres |
Glasses |
Tuwwisut |
[dʊːwiːzʊd] |
Une chaudière ou un seau pour cueillir des petits fruits, baies (animé) |
Bucket or pail for picking berries (animate) |
Ucitahasin |
[ud͡ʒiːdɑˈhɑːzɪn] |
Il/elle le regrette |
He/she regrets it |
Uhem |
[ˈʊːhɛm] |
Un animal de compagnie, domestique |
Pet |
Uhkom |
[ˈʊːkəm] |
Une tante (paternelle) |
Aunt (paternal) |
Uhkomok |
[ˈʊːkəməɡ] |
Des tantes (paternelles) |
Aunts (paternal) |
Uhkomol |
[ˈʊːkəməl] |
Sa tante paternelle |
His/her paternal aunt |
Uhkomoss |
[ˈʊːkəməs] |
Une grand-mère |
Grandmother |
Uhkomossok |
[ˈʊkəməssəɡ] |
Des grands-mères |
Grandmothers |
Uhkomossol |
[ˈʊːkəməssəl] |
Sa grand-mère |
His/her grandmother |
Ulacikhal |
[ʊlɑˈd͡ʒɪkhɑl] |
Il/elle le/la prépare; l'habille, l'équipe |
He/she gets him/her ready, outfits him/her, equips him/her |
Ulacikhomon |
[ʊlɑˈd͡ʒɪkhəmən] |
Il/elle le/la prépare; l'habille, l'équipe (inanimé) |
He/she gets it ready, dresses it, equips it (inanimé) |
Ulahsewhutolal |
[ʊlɑsɛwˈhʊdəlɑl] |
Il/elle l'habille joliment |
He/she dresses him/her nicely |
Ulamsotomon |
[ˈʊlɑmsədəmən] |
Il/elle croit en cela; il/elle y croit |
He/she believes in it; he/she believes it |
Ulasihkuwal |
[ʊlɑˈziːkʊ̆wɑl] |
Il/elle l'accueille, le salue |
He/she welcomes him/her, greets him/her |
Ulasuweltomon |
[ʊlɑzʊˈwɛltəmən] |
Il/elle est reconnaissante pour quelque chose |
He/she is thankful for something |
Ulasuwimal |
[ʊlɑzʊˈwiːmɑl] |
Il/elle lui donne de bonnes nouvelles; lui dit quelque chose qui le/la rend heureux/heureuse |
He/she gives him/her good news; tells him/her something that makes him/her happy |
Uli-pitkosewatomon |
[ʊliˈbɪtkəzɛwɑdəmən] |
Il/elle le recharge convenablement (fusil, canon) |
He/she loads it well (gun, canon) |
Uli-punomuwewal |
[ʊliˈbʊnəmʊwɛːwɑl] |
Il/elle met quelque chose de côté pour lui/elle (aller déposer de l'argent) |
He/she puts something away for him/her (deposit money) |
Ullumal |
[ʊlˈlʊːmɑl] |
Il/elle lui charge un bon prix |
He/she charges him/her a fair price |
Ulluwal |
[ʊlˈlʊwɑl] |
Il/elle le/la louange, le/la complimente |
He/she praises him/her, compliments him/her |
Uloposal, uloposumal |
|
Il/elle le/la garde au chaud |
He/she keeps him/her warm |
Uloposomon |
[ˈʊləbəzəmən] |
Il/elle le/la réchauffe, le garde au chaud (une chose) |
He/she warms it, keeps it warm |
Unatominehlal |
[unɑdəmiˈnɛːlɑl] |
Il/elle le/la rend fou/folle |
He/she drives him/her crazy |
Unatominehtun |
[ʊnɑdəmiˈnɛːtʊn] |
Il/elle le/la rend fou/folle (inanimé) |
He/she drives it crazy (inanimé) |
Unitahasin |
[ʊnidɑˈhɑːzɪn] |
Il/elle oublie |
He/she forgets |
Untemal |
[ʊnˈtɛːmɑl] |
Il/elle le/la distrait, l'aide à oublier, le/la réconforte après la mort d'un être aimé |
He/she distracts him/her, helps him/her to forget, comforts him/her after the loss of loved one |
Usamolutomon |
[ʊzɑməˈlʊdəmən] |
Il/elledemande trop d'argent pour une chose |
He/she charges too much for it |
Uskinuhsisom |
[ʊskɪnʊˈsiːzəm] |
Un petit ami, un copain, un ''chum'' |
Boyfriend |
Uskinuhsisomok |
[ʊskɪnʊˈsɪzəmək] |
Des petits amis, des copains, des ''chums'' |
Boyfriends |
Uskinuhsisomol |
[ʊskɪnʊˈsɪzəməl] |
Son petit ami, son copain, son ''chum'' |
His/her boyfriend |
Uskitapem |
[ʊskidɑːbɛm] |
Un mari, un époux |
Husband |
Uskitapemok |
[ʊskidˈbɛːmək] |
Des maris, des époux |
Husbands |
Uspasahqewal |
|
Il/elle cuisine le déjeuner |
He/she cooks breakfast |
Usqicikapuwin |
[ʊskʷid͡ʒiˈɡɑbʊwɪn] |
Il/elle le/la chevauche |
He/she straddles it |
Uten |
[ˈuːdɛn] |
Une ville |
Town |
Utenehke |
[ʊdɛˈnɛːkɛ] |
Il/elle va magasiner en ville |
He/she goes shopping in town |
Utenehsis |
[ʊdɛˈnɛːsɪz] |
Un village |
Village |
Utenehsisol |
[ʊdɛnɛːˈsiːzəl] |
Des villages |
Villages |
Utenek |
[ʊˈdɛːnɛɡ] |
En ville |
In town |
Utenol |
[ʊˈdɛːnəl] |
Des villes |
Towns |
Utomeyakun |
[ʊdəmeˈjɑːɡʊn] |
Il/elle est énervé/énervée, irrité/irritée |
He/she is annoyed |
Utomeyawsuwiw |
[ʊdəmejɑwˈsʊwɪw] |
C'est énervant, fatiguant |
It is annoying |
Utomitahamal |
[ʊdəmidɑˈhɑmɑl] |
Il/elle tient à elle/lui, s'en fait pour elle/lui |
He/she cares for him/her |
Utsotomon |
[ˈʊtsədəmən] |
Il/elle entend le son appartenant à quelque chose venir de quelque part |
He/she hears the sound of it coming from somewhere |
Utsotuwal |
[ˈʊtsədʊwɑl] |
Il/elle entends le son de quelqu'un venir de quelque part |
He/she hears the sound of him/her coming from somewhere |
Uttemin |
[ʊtˈtɛːmɪn] |
Il/elle pleure à propos de quelque chose, à cause de quelque chose |
He/she cries over something |
Utuwawotiniya |
[ʊdʊwɑwəˈdɪnijɑ] |
Ils se battent à propos de cela |
They fight each other over (about) it |
Uwhemok |
[ʊw̆ˈhɛːmək] |
Des animaux de compagnie, domestiques |
Pets |
Uwon |
[ˈuːwən] |
La brume |
Fog |
Wahant |
[wɑˈhɑnt] |
Le diable, un mauvais esprit, quelque chose de diabolique |
Devil, bad spirit, something evil |
Wahantoluhket |
[wɑˈhɑntə̆lʊːkɛd] |
Une sorcière |
Witch |
Wahkacinaqsu |
[wɑːkɑd͡ʒiˈnɑkʷsʊ] |
Il/elle semble à peine vivant/vivante |
He/she looks barely alive |
Wahkaciw |
[wɑːkɑːd͡ʒɪw] |
À peine, tout juste |
Barely |
Wahkalihqs |
[wɑːkɑːlɪkʷs] |
Une roue |
Wheel |
Wahkalihqsok |
[wɑːkɑˈlɪkʷsəɡ] |
Des roues |
Wheels |
Wahkehs |
[ˈwɑːkɛːs] |
À quelques reprises, quelques fois |
A few times, several times |
Wahkehsuwok pomawsuwinuwok |
[wɑːkɛːsʊwəɡ bəmɑwsʊˈwiːnʊwəɡ] |
Quelques personnes |
A few people |
Wahqapakuwiyak |
[wɑːkʷɑbɑːˈɡʊwijɑɡ] |
La marée |
Tide |
Wahqapakuwiyakil |
[wɑːkʷɑbɑɡʊwiˈjɑːɡɪl] |
Des marées |
Tides |
Wahsipekuk |
[wɑːsiˈbɛːɡʊɡ] |
Le fleuve Saint-Laurent |
The St. Lawrence River |
Wakcuwakiye |
[wɑkt͡ʃuwɑːˈɡijɛ] |
C'est croche |
It's crooked |
Walcopekul |
[wɑlt͡ʃəˈbɛːɡʊl] |
Des flaques d'eau |
Puddles of water |
Walcopeq |
[ˈwɑlt͡ʃəbɛɡʷ] |
Une flaque d'eau |
Puddle of water |
Walkomike |
[wɑlkəˈmiːɡɛ] |
Le sol est inégal, il y a un creux (un sillon, une colline, une vallée, etc.) |
The ground is uneven, there is a hollow (furrow, hill, valley, etc.) |
Walokul |
[ˈwɑləɡʊl] |
Des trous, des orifices |
Holes |
Waloq |
[ˈwɑləɡʷ] |
Un trou, un orifice |
Hole |
Walot |
[ˈwɑːləd] |
Une assiette; un bol |
Plate; bowl |
Walotehsis |
[wɑlə̆ˈdɛːsɪz] |
Un petite assiette |
Small plate |
Walotehsisok |
[wɑlə̆dɛːˈsiːzəɡ] |
Des petites assiettes |
Small plates |
Walotiyik |
[wɑlə̆ˈdijɪk] |
Des assiettes; des bols |
Plates; bowls |
Wapaqsicik |
[wɑbɑkʷˈsiːd͡ʒɪɡ] |
Des cigarettes |
Cigarettes |
Wapaqsit |
[wɑˈbɑkʷsɪd] |
Une cigarette |
Cigarette |
Wapeyu |
[wɑˈbɛːjʊ] |
C'est blanc, il/elle est blanc, de couleur blanche |
It is white, he/she is white in color (animate) |
Wapi (wap-) |
[ˈwɑbi] |
La couleur blanche |
It is white in color (inanimate) |
Wapi-Kuhkukhahs |
[wɑbiˈɡʊːkʊːkhɑːs] |
Un harfang des neiges |
Snow owl |
Wapi-kuhkukhahsuwok |
[wɑbiˈɡʊːkʊːkhɑːsʊwəɡ] |
Des harfangs des neiges |
Snow owls |
Wapi-man |
[ˈwɑbiːmɑn] |
De l'argent |
Silver |
Wapkiku |
[ˈwɑpkiːɡʊ] |
Il/elle est blanc/blanche d'effroi |
He/she becomes white, pale with fear |
Wapqe |
[ˈwɑpkʷɛ] |
Il/elle a les cheveux gris |
He/she has grey hair |
Waptoq |
[ˈwɑptəɡʷ] |
Une bernache, outarde du Canada |
Wild goose (Canada) |
Waptoqiyik |
[wɑptəˈɡʷiːjɪɡ] |
Des bernaches, des outardes du Canada |
Wild geese |
Wasisuwiw |
[wɑzɪˈzʊwɪw] |
Il/elle est jeune |
He/she is young |
Wast |
[wɑːst] |
La neige (au sol) |
Fallen snow |
Wastes |
[ˈwɑstɛz] |
Un flocon de neige |
Snowflake |
Wastesok |
[ˈwɑstɛːzəɡ] |
Des flocons de neige |
Snowflakes |
Wastewiw |
[ˈwɑstɛːwɪw] |
C'est enneigé, couvert de neige |
It is snowy, covered with snow |
Wastewotok |
[ˈwɑstɛwədək] |
Le givre |
Frost |
Wathomuwal |
[ˈwɑthəmʊwɑl] |
Il/elle agite la main en guise de salutation ou d'au revoir |
He/she waves (hello, goodbye, etc) |
Wawon |
[ˈwɑːwən] |
Un œuf |
Egg |
Wawonol |
[ˈwɑwənəl] |
Des œufs |
Eggs |
Wayeluwiw |
[wɑjɛˈlʊwɪw] |
Sauvage |
Wild |
Wecuwaw |
[wɛˈd͡ʒuwɑw] |
Pas trop loin |
Not too far |
Welaqiwik |
[wɛˈlɑɡʷiːwɪɡ] |
En soirée, dans la soirée |
In the evening |
Welimahaskil |
[wɛlimɑˈhɑskɪl] |
Le foin d'odeur |
Sweetgrass |
Wen kil? |
[wɛn ɡɪl] |
Qui es-tu? |
Who are you? |
Wen wot? |
[wɛn wəd] |
C'est qui, celui-ci? |
Who is this? |
Wen yat/not? |
[wɛn jɑd] / [wɛn nəd] |
C'est qui celui-là? |
Who is that? |
Wen? |
[wɛn] |
Qui? |
Who? |
Wenhuket |
[wɛnˈhʊːkɛd] |
Un renard argenté |
Silver fox |
Wenhuketok |
[wɛnhʊˈɡɛdəɡ] |
Des renards argentés |
Silver foxes |
Wenik kil kusimisok? |
[ˈwɛnɪɡ ɡɪl ɡʊːsimiːzəɡ] |
Qui sont tes frères et sœurs? |
Who are your siblings? |
Wesuwe apaci! |
[ˈwɛzʊ̆wɛ ˈɑbɑːd͡ʒi] |
Reviens ici! |
Come back here! |
Wet |
[wɛd] |
Un ver |
Worm |
Wetaptaq |
[wɛˈdɑptɑɡʷ] |
Une trace de pied |
Footprint |
Wetaptaqil |
[wɛdɑpˈtɑːɡʷɪl] |
Des traces de pieds |
Footprints |
Wetehsok |
[wɛˈdɛːsəɡ] |
Des verres |
Worms |
Wewilossit |
[wɛˈwiləssɪd] |
Une bouilloire |
Kettle |
Wewitahamal wenil |
[wɛˈwiːdɑhɑːmɑl ˈwɛːnɪl] |
Il/elle se souvient, se rappelle de quelqu'un |
He/she remembers someone |
Wewitahatomon keq |
[wɛwiːdɑˈhɑdəmən ɡɛɡʷ] |
Il/elle se souvient, se rappelle de quelque chose |
He/she remembers something |
Weyossis |
[ˈwejəssɪz] |
Un animal, une bête |
Animal, beast |
Weyossis 'pihtin |
[ˈwejəssɪs ˈpiːtɪn] |
Une patte (littéralement, la main d'un animal) |
Paw (literally, the hand of an animal |
Weyossis 'pihtinol |
[ˈwejəssɪs ˈpitiːnəl] |
Des pattes (littéralement, la main d'un animal) |
Paws (literally, the hand of an animal) |
Weyossis cokuhke |
[ˈwejəssɪz ˈd͡ʒəɡuːkɛ] |
Des excréments d'animaux |
Animal poop |
Weyossis wetaptaq |
[ˈwejəssɪz wɛˈdɑptɑɡʷ] |
Des empreintes, des traces d'animaux |
Animal tracks |
Weyossisok |
[wejəssiːzəɡ] |
Des animaux, des bêtes |
Animals, beasts |
Weyossisuwey |
[wejəssɪˈzʊwej] |
Un produit animal |
Animal product |
Wiccickep |
[wiːt͡ʃit͡ʃ ˈkɛb] |
Un bandage |
Bandage |
Wiccickepiyil |
[wiːt͡ʃɪt͡ʃ ˈkɛbijɪl] |
Des bandages |
Bandages |
Wicuhkekemu |
[wiˈd͡ʒʊːkɛɡɛːmʊ] |
Il/elle aide, donne un coup de main |
He/she helps, helps out |
Wicuhkemal |
[wid͡ʒʊːˈkɛːmɑl] |
Il/elle l'aide, l'assiste |
He/she helps him/her, assists him/her |
Wicuhkeman! |
[wid͡ʒuːˈkɛːmɑn] |
Aide-le/la! |
Help her/him! |
Wicuhkemin! |
[wid͡ʒuːˈkɛːmɪn] |
Aide-moi! |
Help me! |
Wicuhkemtultiq! |
[wid͡ʒuːkɛmˈtʊltɪɡʷ] |
Aidez-vous les uns les autres! |
Help one another! |
Wihkewi-kisuhs |
[wikɛwiˈɡiːzʊs] |
Novembre |
November |
Wihkewiw |
[ˈwiːkɛːwɪw] |
C'est gras (inanimé) |
It is fat (inanimate) |
Wihkewiw |
[ˈwiːkɛːwɪw] |
Il/elle, c'est gras (animé) |
He/she/it is fat (animate) |
Wihpetiniyal |
[wiːpɛˈdɪnijɑl] |
Il/elle dort avec lui/elle, partage son lit avec lui/elle |
He/she sleeps with him/her, shares a bed with him/her |
Wihpetiyeq |
[wiːˈpɛdijɛɡʷ] |
Un matelas de sol |
Floor mate |
Wihq |
[wiːkʷ] |
Une cuisse |
Thigh |
Wihqatowikhike, wikuwaci-amalhi |
|
Il/elle aime dessiner |
He/she likes to draw |
Wihqiyil |
[wiːˈkʷijɪl] |
Des cuisses |
Thighs |
Wihqolamhikewik |
[wiːkʷəlɑmhiˈɡɛːwɪɡ] |
Un aspirateur |
Vacuum |
Wihqolamhikewikil |
[wiːkʷəlɑmhiːɡɛwiːɡɪl] |
Des aspirateurs |
Vacuums |
Wihqomtu |
[ˈwikʷəmtʊ] |
Il/elle est drôle |
He/she is funny |
Wiht |
|
Des moustaches (animaux) |
Whiskers |
Wihton |
[ˈwiːtən] |
Un nez |
Nose |
Wihtuwol |
[ˈwiːtʊ̆wəl] |
Une moustache; une barbe |
Moustache, beard |
Wik |
[wɪɡ] |
Sa maison |
His/her house |
Wikhike |
[wɪkˈhiːɡɛ] |
Il/elle écrit, est en train d'écrire |
He/she writes, is writing |
Wikhikewey, nutuwikhikon |
[wɪkˈhiɡɛːwej] / [nʊdʊwɪkˈhiːɡən] |
Un crayon |
Pencil |
Wikhikeweyal, nutuwikhikonol |
[wɪkhiɡɛˈweːjɑl] / [nʊdʊwɪkˈhɪɡənəl] |
Des crayons |
Pencils |
Wikhikon |
[wɪkˈhiːɡən] |
Un livre |
Book |
Wikhikoney tehsaqtihikon |
[wɪkˈhɪɡənej dɛˈsɑkʷtihiːɡən] |
Une étagère (à livres, une bibliothèque) |
Bookshelf |
Wikhikoneyal tehsaqtihikonol |
[wɪkˈhɪɡənejɑl dɛsɑkʷtiˈhɪɡənəl] |
Des étagères (à livres, une bibliothèque) |
Bookshelves |
Wikhikonikuwam |
[wɪkhɪɡənɪˈɡʊwɑm] |
Une bibliothèque |
Library |
Wikhikonikuwamol |
[wɪkhɪɡənɪɡʊˈwɑːməl] |
Des bibliothèques |
Libraries |
Wikhikonol |
[wɪkˈhɪɡənəl] |
Des livres |
Books |
Wikinomuwan |
[wiɡɪnəˈmʊwɑn] |
Il/elle désire ou trouve attrayant quelque chose qui lui appartient |
He/she desires or finds attractive something belonging to him/her |
Wikisiktakon |
[wiɡɪzɪkˈtɑːɡən] |
Un jouet |
Toy |
Wikisiktakonol |
[wiɡɪzɪkˈtɑɡənəl] |
Des jouets |
Toys |
Wikp |
[wɪkp] |
Un frêne noir |
Black ash tree |
Wikpiyik |
[wɪkˈpijɪɡ] |
Des frênes noirs |
Black ash trees |
Wikpolastikon |
[wɪkpəlɑsˈtiːɡən] |
Du jambon |
Ham |
Wikuwam |
[ˈwɪɡʊwɑm] |
Une maison |
House |
Wikuwamok |
[ˈwiɡʊwɑːməɡ] |
Dans la maison |
In the house |
Wikuwamsis |
[wiɡʊˈwɑmsɪz] |
Une toilette |
Toilet |
Wikuwoss |
[ˈwɪɡʊwəs] |
Une mère |
Mother |
Wikuwossit 'kiskum |
[ˈwɪɡʊwəssɪd ˈkɪskʊm] |
La fête des Mères |
Mother's Day |
Wikuwossit Skitkomiq |
[ˈwɪɡʊwəssɪd ˈskɪtkəmɪɡʷ] |
La Terre-Mère |
Mother Earth |
Wikuwossok |
[ˈwɪɡʊwəssəɡ] |
Des mères |
Mothers |
Wikuwossol |
[ˈwɪɡʊwəssəl] |
Sa mère |
His/her mother |
Willoss |
[ˈwɪlləs] |
Un nombril |
Belly button/Navel |
Wilol |
[ˈwiːləl] |
Une langue |
Tongue |
Wilomoss |
[ˈwɪləməs] |
Un cousin |
Cousin (male) |
Wilomossol |
[ˈwɪləməssəl] |
Son cousin |
His/her cousin (male) |
Wilott, Wilomot |
[ˈwiːlət] / [ˈwɪləməd] |
Willard, Wilmot, William |
Willard, Wilmot, William |
Winpasu |
[ˈwɪnpɑːzʊ] |
Il/elle est occupé/occupée |
He/she is busy |
Wiphun |
[ˈwɪphʊn] |
Une plume |
Feather |
Wiphunhasikil ahsusuwonol |
|
Des coiffes |
Headdresses |
Wiphunok |
[wɪpˈhʊːnəɡ] |
Des plumes |
Feathers |
Wipit |
[ˈwiːbɪd] |
Une dent |
Tooth |
Wipitol |
[wiˈbiːdəl] |
Des dents |
Teeth |
Wiponiye |
[wɪbəˈniːjɛ] |
L'eau devient calme |
The water becomes calm |
Wiqatke |
[wiˈkʷɑtkɛ] |
Il/elle aime danser |
He/she likes to dance |
Wiqeht! |
[ˈwikʷɛːt] |
Prends-le! |
Take it! |
Wisa-macehe |
[wiˈzɑmɑːd͡ʒɛhɛ] |
Il/elle part ou quitte précipitamment, hâtivement, à la hâte |
He/she leaves or departs hurriedly |
Wisahp! |
[ˈwizɑːp] |
Dépêche-toi et mange! |
Hurry up and eat! |
Wisanaqs! |
[wiˈzɑnɑkʷs] |
Dépêche-toi! |
Hurry up! |
Wisawaqsicik |
[wizɑwɑkʷˈsiːd͡ʒɪɡ] |
Des carottes |
Carrots |
Wisawaqsit |
[wizɑˈwɑkʷsɪd] |
Une carotte |
Carrot |
Wisawatpe |
[wizɑˈwɑtpɛ] |
Il/elle a les cheveux blonds |
He/she has blond hair |
Wisaweyu |
[ˈwizɑwɛːjʊ] |
C'est jaune, il/elle est de couleur jaune |
It is yellow, he/she is yellow in color |
Wisawi |
[ˈwizɑːwi] |
Jaune |
Yellow |
Wisawi-man |
[wizɑwiːˈmɑn] |
De l'or |
Gold |
Wisawkeskil |
[wizɑwˈkɛskɪl] |
La savoyane |
Goldthread |
Wisawocihte |
[wizɑwəˈd͡ʒiːtɛ] |
Beige, c'est de couleur beige (inanimé) |
Beige, it is beige in color (inanimate) |
Wisawocossu |
[wiˈzɑwəd͡ʒəssʊ] |
C'est beige, il/elle est de couleur beige (animate) |
It is beige, he/she is beige in color (animate) |
Wisokamoqessu |
[wɪzəɡɑməˈɡʷɛssʊ] |
Un blizzard |
Blizzard |
Wisokawotu |
[wɪzəˈɡɑwədʊ] |
C'est très cher |
It's expensive |
Wisokikotone |
[wɪzəˈɡɪɡə̆dənɛ] |
Il/elle est vieux/vieille |
He/she is old |
Wisokiluwehe |
[wɪzəɡɪlʊˈwɛhɛ] |
Il/elle fâché/fâchée |
He/she is angry |
Wisokiluwohakon |
[wɪzəɡɪlʊwəˈhɑːɡən] |
La folie, la démence |
Madness |
Wisokitahasu |
[wɪzəɡidɑˈhɑzʊ] |
Il/elle a le coeur brisé, est vraiment malheureux/malheureuse ou inquiet/inquiète |
He/she is heartbroken, is very unhappy or worried |
Wisokolamson |
[wɪzəɡəˈlɑmsən] |
C'est un vent fort. |
It is a strong wind |
Wisqon |
[ˈwɪskʷən] |
Un poignet |
Wrist |
Wisqoney |
[wɪsˈkʷənej] |
Un bracelet |
Bracelet, wrist-band |
Wisqoneyal |
[wɪskʷəˈnejɑl] |
Des bracelets |
Bracelets, wrist-bands |
Wisqonol |
[ˈwɪskʷənəl] |
Des poignets |
Wrists |
Wisuwon |
[wiˈzʊwən] |
Un prénom |
Name |
Wisuwonhusu |
[wɪzʊwənˈhʊːzʊ] |
Il/elle s'inscrit; il/elle s'enrôle |
He/she signs up |
Witap |
[ˈwiːdɑb] |
Un ami autochtone |
Indigenous friend (male) |
Witapesq |
[ˈwidɑbɛskʷ] |
Une amie autochtone |
Indigenous friend (female) |
Witayyemal, witahyemal |
[widɑjˈjɛːmɑl] |
Il/elle joue avec lui/elle, est en train de jouer avec lui/elle |
He/she plays with him/her, is playing with him/her |
Witsehkehsusq |
[wɪtsɛːkɛːˈsʊskʷ] |
Une cousine |
Cousin (female) |
Witsehkehsusqiyik |
[wɪtsɛːkɛːsʊsˈkʷijɪɡ] |
Des cousines |
Cousins (females) |
Witsehkehsusqiyil |
[wɪtsɛːkɛːsʊsˈkʷijɪl] |
Sa cousine |
His/her cousin (female) |
Wiwilomeq |
[wɪˈwɪləmɛɡʷ] |
Une limace |
Slug |
Wiwilomeqok |
[wɪwɪləˈmɛːɡʷəɡ] |
Des limaces |
Slugs |
Wiwonakik |
[wɪwəˈnɑːɡɪɡ] |
Un cercle |
Circle |
Wiwonasewestu |
[wɪwənɑzɛˈwɛstʊ] |
Il/elle dit des bêtises, des choses stupides |
He/she says silly things |
Wiwonasitahasu |
[wiwənɑˈziːdɑhɑːzʊ] |
Il/elle est confus/confuse |
He/she is confused |
Wiwonasomahtu |
[wiwənɑzəˈmɑːtʊ] |
Il/elle est stupide |
He/she is silly |
Wiwonoskopun |
[wiwəˈnəskəbʊn] |
Un foulard |
Scarf |
Wiwonoskopunok |
[wiwəˈnəskəbʊːnəɡ] |
Des foulards |
Scarves |
Wiyuhs |
[ˈwijuːs] |
De la viande |
Meat |
Woc |
[wəd͡ʒ] |
Une montagne |
Mountain |
Wocawson |
[wəˈd͡ʒɑwsən] |
Le vent |
Wind |
Wociyil |
[wəˈd͡ʒiːjɪl] |
Des montagnes |
Mountains |
Wocok |
[wəd͡ʒəɡ] |
Sur la montagne |
On the mountain |
Wocopsq |
[wəd͡ʒəpskʷ] |
Une racine |
Root |
Wocopsqol, wocopskul |
[wəd͡ʒəpskʷəl] |
Des racines (de plantes) |
Roots (of plants) |
Wokos |
[wəɡəz] |
Un ongle; une griffe |
Nail; claw |
Wokosiyik |
[wəɡəˈzijɪɡ] |
Des ongles; des griffes |
Nails; claws |
Wolahq |
[wəˈlɑːkʷ] |
Une écaille de poisson |
Fish scale |
Wolahqiyil |
[wəlɑːˈkʷijɪl] |
Des écailles de poisson |
Fish scales |
Wolaku |
[wəˈlɑːɡʊ] |
Hier |
Yesterday |
Wolaku kissontehpon |
[wəˈlɑɡʊ ˈɡɪssəntɛːpən] |
Hier, on était lundi |
Yesterday was Monday |
Wolame |
[wəˈlɑːmɛ] |
Il/elle a raison |
He/she is right |
Wolamehpon |
[wəlɑˈmɛːpən] |
Il/elle a eu raison |
He/she was right |
Wolan |
[wəˈlɑn] |
Un muscle |
Muscle |
Wolankeyas! |
[wəlɑnˈkejɑz] |
Sois prudent! |
Be safe! |
Wolanol |
[wəˈlɑːnəl] |
Des muscles |
Muscles |
Wolapewiw |
[wəˈlɑbɛːwɪw] |
Il est beau, magnifique |
He is handsome, gorgeous |
Wolaqahqe |
[wəlɑˈɡʷɑːkʷɛ] |
Il/elle cuisine le souper |
He/she cooks supper |
Wolaqihpultin |
[wəlɑɡʷiːˈpʊltɪn] |
Le souper |
Supper, dinner |
Wolaqiw |
[wəˈlɑːɡʷɪw] |
Le soir |
Evening |
Wolaqote |
[wəˈlɑɡʷədɛ] |
C'est bien cuit |
It is well cooked |
Wolastokuk |
[wəˈlɑstəɡʊɡ] |
Le territoire des wolastoqiyik |
Wolastoqiyik territory |
Wolastoq |
[wəˈlɑstəɡʷ] |
Belle et généreuse rivière; Rivière Saint-Jean |
Beautiful and bountiful river; St. John River |
Wolastoqey |
[wəˈlɑstəɡʷej] |
Une personne du peuple de la belle et généreuse rivière |
A person from the people of the beautifil and bountiful rivier |
Wolastoqey latuwewakon |
[wəˈlɑstəɡʷej ˈlɑdʊwɛwɑːɡən] |
La langue wolastoqey |
The Wolastuqey language |
Wolastoqiyik |
[wəˈlɑstəɡʷijɪɡ] |
Peuple de la belle et généreuse rivière |
People of the beautiful and bountiful river |
Wolastoqiyik Wahsipekuk |
[wəˈlɑstəɡʷijɪɡ wɑːsiˈbɛːɡʊɡ] |
La Première Nation Wolastoqiyik Wahsipekuk |
Wolastoqiyik Wahsipekuk First Nation |
Wolasuweltom |
[wəlɑːzʊ̆wɛltəm] |
Il/elle remercie |
He/she gives thanks |
Wolasuweltomuwakon |
[wəlɑzʊwɛltəˈmʊ̆wɑːɡən] |
La gratitude |
Gratitude |
Wolawotu |
[wəˈlɑwədʊ] |
C'est pas cher, bon marché |
It is inexpensive, cheap |
Wolelomoqe |
[wəˈlɛləməɡʷɛ] |
Il/elle est chanceux/chanceuse |
He/she is lucky |
Woleyuwakon |
[wəˈlejuwɑːɡən] |
La gentillesse |
Kindness |
Woli 'sotul |
[wəˈli səˈdʊl] |
Je te comprends très bien (ce que tu dis) |
I understand you very well (what you are saying) |
Woli acikoton! |
[wəˈli ɑˈd͡ʒɪɡədən] |
Bonne fête! |
Happy Birthday! |
Woli Apicipe! |
[wəˈli ɑbiˈd͡ʒiːbɛ] |
Joyeuses Pâques! |
Happy Easter! |
Woli kisi-pasqe! |
[wəˈli ɡɪziˈbɑskʷɛ] |
Bon après-midi! |
Good afternoon! |
Woli kseltultin! |
[wəˈli ksɛlˈtʊltɪn] |
Joyeuse Saint-Valentin! |
Happy Valentine's day! |
Woli Nipayimiyan! |
[wəˈli nibɑjiˈmijɑn] / [wəˈli nibɑjˈmijɑn] |
Joyeux Noël! |
Merry Christmas! |
Woli Pilikoton! |
[wəˈli bɪˈlɪɡədən] |
Bonne année! |
Happy new year! |
Woli pomawsuwin not |
[wəˈli bəˈmɑwsʊwɪn nəd] |
Il/elle est une bonne personne |
He/she is a good person |
Woli-nipayiw! |
[wəˈli ˈnibɑːjɪw] |
Bonsoir! |
Good evening! |
Woli-sepawiw psi-wen! |
[wəliˈzɛbɑːwɪw ˈpsiwɛn] |
'Bon matin'', tout le monde! |
Good morning, everyone! |
Woli-sepawiw! |
[wəliˈzɛbɑːwɪw] |
''Bon matin'', bonjour |
Good morning! |
Woli-tpinomun! |
[wəlɪtˈpɪnəmʊn] |
Attention! Sois très prudent! |
Watch out! Be extra careful! |
Wolicuwehtahs! |
[wəlɪd͡ʒuˈwɛːtɑs] |
Mets la table! |
Set the table! |
Wolihpotek wocawson |
[wəˈlipədɛɡ wəˈd͡ʒɑwsən] |
Un vent chaud |
Warm wind |
Wolihpukot |
[wəliˈpʊːɡəd] |
Ça goûte bon, ç'a bon goût (pour les mots inanimés) |
It tastes good (inanimate) |
Wolihpuksu |
[wəliˈpʊksʊ] |
Ça goûte bon, ç'a bon goût (pour les mots animés) |
It tastes good (animate) |
Wolihtaqot |
[wəliˈtɑːɡʷəd] |
Ça sonne bien |
It sounds good |
Wolihtaqot Lintuwakon |
[wəliˈtɑːɡʷəd ˈlɪntuwɑːɡən] |
La chanson sonne bien |
The song sounds good/nice |
Wolihtaqotul Lintuwakonol |
[wəliˈtɑːɡʷədʊl ˈlɪntuwɑɡənəl] |
Les chansons sonnent bien |
The songs sound good/nice |
Wolikossu |
[wəˈliɡəssʊ] |
Elle est splendide, magnifique |
She is gorgeous |
Woliku/wolikossu |
[wəˈliːɡʊ] / [wəˈliɡəssʊ] |
Elle est belle |
She is beautiful, pretty |
Wolimahte |
[wəliˈmɑːtɛ] |
Ça sent bon |
It smells good |
Wolinaqot |
[wəliˈnɑːɡʷəd] |
C'est beau, joli |
It is beautiful, pretty |
Wolinaqot niponi-kisq |
[wəliˈnɑːɡʷəd ˈnɪbəniɡɪskʷ] |
C'est une belle journée d'été |
It's a beautiful summer day |
Wolitahasu |
[wəˈlidɑhɑːzʊ] |
Il/elle est content, heureux |
He/she is happy |
Wolitahasu 'ci |
[wəˈlidɑhɑːzʊ t͡ʃi] |
Il est heureux... |
He/she is happy for... |
Wolitahasuwakon |
[wəliˈdɑhɑzʊwɑːɡən] |
Le bonheur, la joie |
Happiness, joy |
Woliwon Komac! |
[wəˈliwən ɡəˈmɑd͡ʒ] |
Merci beaucoup! |
Thank you very much! |
Woliwon! |
[wəˈliːwən] |
Merci! |
Thank you! |
Woliyusut |
[wəˈlijʊːzʊd] |
Du maquillage |
Makeup |
Wollamson |
[wəlˈlɑmsən] |
C'est une brise agréable |
It is a nice breeze |
Wolocihtetul mipiyil |
[wələ̆d͡ʒiːtɛːdʊl mɪˈbijɪl] |
Les feuilles sont magnifiques |
The leaves are beautiful |
Wolocikon |
[wələˈd͡ʒiːɡən] |
Une nageoire dorsale, une nageoire de queue (poisson) |
Dorsal fin, tail fin (fish) |
Wolocikonol |
[wələˈd͡ʒɪɡənəl] |
Des nageoires dorsales, des nageoires de queues (poisson) |
Dorsal fins, tail fins (fish) |
Wolokasq |
[wələˈɡɑskʷ] |
De l'écorce |
Bark |
Wolokiskot |
[wələˈɡɪskəd] |
Il fait beau |
It is nice out, it is a beautiful day |
Wolomahtu |
[wələˈmɑːtʊ] |
Il/elle est gentil/gentille |
He/she is kind |
Wolopehte |
[wələˈbɛːtɛ] |
L'eau est bonne et chaude |
It is nice and warm (the water) |
Woluwipon |
[wəlʊˈwiːbən] |
C'est calme (la surface de l'océan, du lac, de la rivière) |
It is calm (surface of ocean, lake, river) |
Woniyakon |
[wəniˈjɑːɡən] |
La tête |
Head |
Woniyakonine |
[wənijɑɡəˈniːnɛ] |
Il/elle a mal à la tête |
He/she has a headache |
Woniyakonoss |
[wəniˈjɑɡənəs] |
Un crâne d'animal |
Animal skull |
Woniyakonossol |
[wəniˈjɑɡənəssəl] |
Des crânes d'animaux |
Animal skulls |
Wonosk |
[wənəsk] |
Une aile |
Wing |
Wonoskiyik |
[wənəˈskiːjɪɡ] |
Des ailes |
Wings |
Wonpeq |
[wənˈpɛɡʷ] |
De la bruine |
Mist |
Wonu |
[wəˈnʊ] |
Une joue |
Cheek |
Wonuwiyil |
[wənʊˈwijɪl] |
Des joues |
Cheeks |
Wosokiyatop |
[wəzəɡiˈjɑːdəb] |
Une crâne |
Skull |
Wosokiyatopiyil |
[wəzəɡijɑtə̆ˈpijɪl] |
Des crânes |
Skulls |
Wososs |
[wəzəs] |
Un nid |
Nest |
Wosossiyil |
[wəzəsˈsijɪl] |
Des nids |
Nests |
Wot |
[wəd] |
Le ventre |
Belly |
Wotk |
[wətk] |
Un genou |
Knee |
Wotkuk |
[wətˈkʊɡ] |
Des genoux |
Knees |
Wotokeyu |
[wədəˈɡɛːjʊ] |
C'est flexible |
It is flexible |
Wotoq |
[wədəɡʷ] |
Le front |
Forehead |
Yakahp |
[ˈjɑːɡɑːp] |
Sauf si, à moins que |
Unless |
Yalakomasu |
[jɑlɑɡəˈmɑːzʊ] |
Il/elle fait de la raquette, est en train de faire de la raquette |
He/she snowshoes, is snowshoeing |
Yalhom |
[ˈjɑlhəm] |
Il/elle nage, est en train de nager |
He/she swims, is swimming |
Yali-qasku, ali-qasku |
[jɑliˈɡʷɑskʊ] / [ɑliˈɡʷɑskʊ] |
Il/elle court (partout, autour), est en train de courir |
He/she runs around, is running |
Yalikomusut |
|
Un vélo, une bicyclette, un tricycle |
Bike, bcycle, tricycle |
Yalikopomu |
[jɑˈlɪɡəbəmʊ] |
Il/elle patine, est entrain de patiner |
He/she skates, is skating |
Yalikopomu |
[jɑˈlɪɡəbəmʊ] |
Il/elle fait de la bicyclette |
He/she rides a bycicle |
Yaliluwesu |
[jɑlɪlʊˈwɛːzʊ] |
Il/elle est grincheux/grincheuse |
He/she is cranky |
Yalintu, alintu |
[jɑˈlɪntʊ] / [ɑˈlɪntʊ] |
Il/elle se promène en chantant |
He/she goes around singing |
Yalitahasu |
[jɑˈlidɑhɑːzʊ] |
Il/elle est sage |
He/she is wise |
Yaliye |
[jɑːˈlijɛ] |
Il/elle voyage |
He/she travels, is traveling |
Yalotomhe |
[ˈjɑlə̆dəməhɛ] |
Il/elle glisse, est en train de glisser |
He/she slides, is sliding |
Yet oloqiw |
[jɛd ələˈɡʷɪw] |
Là-bas |
Over there |
Yu-ta |
[ˈjuːdɑ] |
Ça, celui-là |
This, this one |
Yu-te piliw |
[ˈjʊtɛ ˈbilɪw] |
Il n'y a pas si longtemps |
Not so long ago |
Yut |
[jʊd] |
Ici |
Here |
Yut |
[jʊd] |
Cela |
This |
Yut kisuhs |
[jʊd ˈɡiːzʊs] |
Ce mois-ci |
This month |
Yut-te |
[ˈjʊttɛ] |
Juste ici |
Right here |
Yut-te ihin! |
[ˈjʊttɛ ˈihɪn] |
Reste ici! |
Stay here! |