| Wolastoqey |
Phonétique internationale |
Français |
English | Audio playback |
| Aha, nkocicihtun |
[ɑːhɑ nɡəd͡ʒid͡ʒiːtʊn] |
Oui, je le sais |
Yes, I know |
|
|
|
| Aki! |
[ɑːɡi] |
Regarde! |
Look! |
|
|
|
| Amsqahsewey wisuwon not... |
[ɑmskʷɑˈsɛːwej wɪzʊwən nət] |
Son prénom est... |
His/her first name is... |
|
|
|
| Apc wen? |
[ɑpt͡ʃ wɛn] |
Qui d'autre? |
Who else? |
|
|
|
| Apqoteht khakon! |
[ɑpkʷədɛt ˈkɑːɡən] |
Ouvre la porte! |
Open the door! |
|
|
|
| Askuwas! |
[ˈɑskʊwɑz] |
Attends! |
Wait! |
|
|
|
| Cikihtomun! |
[d͡ʒiɡiːtəmʊn] |
Laisse-le/la tranquille! Ne le/la touche pas! (inanimé) |
Leave it alone! Don't touch it! (inanimate) |
|
|
|
| Ckuwihpt! |
[t͡ʃkuwɪpt] |
Apporte-le! |
Bring it! |
|
|
|
| Cossolewey wisuwon not..... |
[d͡ʒəsəˈlɛwej wɪzʊwən nət] |
Son nom de famille est... |
His/her last name is... |
|
|
|
| Ehqi! |
[ˈɛːkʷi] |
Arrête ça! |
Stop it! |
|
|
|
| Etutolamsok! |
[ɛdʊdəˈlɑmsəɡ] |
C'est si venteux! |
It is so windy! |
|
|
|
| Kat-cu samehtukoc! |
[ˈɡɑdd͡ʒu zɑmɛːˈtʊkəd͡ʒ] |
Ne touche pas à ça! |
Don't touch this! |
|
|
|
| Kat-te nit keq |
[ɡɑddɛ nɪd ɡɛɡʷ] |
De rien! (réponse à un remerciement, littéralement, ''c'est rien, c'est un rien'') |
You are welcome! (response to thank you, literally, ''don't mention it'') |
|
|
|
| Kciqaha! |
[kt͡ʃiˈɡʷɑhɑ] |
Bon travail! |
Good job! |
|
|
|
| Kehs aciye? |
[ɡɛs ˈɑd͡ʒijɛ] |
Quelle heure est-il? |
What time is it? |
|
|
|
| Keq etolaqosomon? |
[ɡɛɡʷ ɛdəlɑɡʷəzəmən] |
Qu'est-ce que tu cuisines? Qu'est-ce que tu es entrain de cuisiner? |
What are you cooking? |
|
|
|
| Keq ktoli olluhk? |
[ɡɛɡʷ ktəli əlʊk] |
Que fais-tu? |
What are you doing? |
|
|
|
| Keq ktoliwis? Keq kil ktoliwis? |
[ɡɛkʷ ktəˈliwɪs] / [ɡɛkʷ ɡɪl ktəˈliwɪs] |
Quel est ton nom? |
What is your name? |
|
|
|
| Keq liwisu kikuwoss? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈkɪɡʊwəs] |
C'est quoi, le nom de ta mère? |
What is your mother's name? |
|
|
|
| Keq liwisu kukomoss? |
[ɡɛɡʷ liˈwiːzʊ ˈɡʊkəməs] |
C'est quoi, le nom de ta grand-mère? |
What is your grandmother's name? |
|
|
|
| Keq nituwiyin? |
[ɡɛɡʷ nɪduˈwijɪn] |
De quoi as-tu besoin? |
What do you need? |
|
|
|
| Keq yet/nit? |
[ɡɛɡʷ jɛːt] / [ɡɛɡʷ nɪt] |
C'est quoi, ça? Qu'est-ce que c'est que ceci? (Inanimé, animé) |
What is that? (inanimate, animate) |
|
|
|
| Kil-lu? Kil olu tan? |
[ˈɡɪllʊ] / v[ɡɪl əlʊ dɑn] |
Et toi? |
And you? |
|
|
|
| Kiluwaw mitsiq! Mitsultiq |
[ɡɪˈlʊwɑw ˈmɪtsɪɡʷ] / [mɪtˈsʊːltɪɡʷ] |
Mangez! (deux personnes ou plus) |
You guys, eat! (two people or more) |
|
|
|
| Kiyasqi nit! |
[ɡiˈjɑskʷi nɪd] |
Ça suffit! |
That's enough! |
|
|
|
| Knipu kil? |
[kniːbʊ ɡɪl] |
Es-tu marié? |
Are you married? |
|
|
|
| Knostul |
[knəsˈtʊl] |
Je te comprends (ce que tu dis) |
I understand you (what you are saying) |
|
|
|
| Knostul kekesk |
[knəstʊl ˈɡɛɡɛːsk] |
Je te comprends un peu (ce que tu dis) |
I understand you a little bit (what you are saying) |
|
|
|
| Knostuwi? |
[knəsˈtʊwi] |
Est-ce que tu me comprends? (ce que je dis) |
Do you understand (me)? |
|
|
|
| Knutomon? |
[ˈknʊdəmən] |
Est-ce que tu l'entends? L'entends-tu? (inanimé) |
Do you hear it? (inanimate) |
|
|
|